Apocalipse 17

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dǝffǝr adi osa-du iyyan daɣ ǝssa angalosan win ǝttafnen ǝssayat tǝkǝrwasen, iššewal-i, inn-i: «Iyyaw a kay-assaknaɣ ǝššǝriɣa ǝn tǝkarwat labasat ta tǝqqimat fǝl aman aggotnen.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ǝnta a dǝr namaggan mǝnokalan n ǝddǝnet ǝzzǝna, tǝzzar ad taggin aytedan n ǝddǝnet ǝzzǝna s igǝt, ǝknân tara n awen, zun awedan isassin esmad s igǝt amaran ikna tara n awen.»
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Eway angalos iman-in s ǝsuf, tobaz-i tarna n Infas wa Zǝddigan. Tǝzzar oggeɣ tantut tǝqqimat fǝl ǝmudar zaggaɣan ǝwâran ǝsmawan aggotnen ǝmosnen ikus ǝn tarna i Mǝššina. Ǝmudar wen ila ǝssa ɣafawan ǝd maraw ǝskawan.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Tantut ten tǝlsa tabdoq zaggaɣat d iyyat tǝgât tǝzuɣay tǝŋŋât, tǝqqân urǝɣ ǝd tǝhun šin ǝlanen almaqam, d ǝljuhǝr. Tǝttâf tǝkabart n urǝɣ tǝdkârat imazalan zizallatnen aggadǝm, d ammadas, win tišit-net tǝmǝggit n ǝzzǝna.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Tǝkannart-net iktâb fall-as esǝm âs almaɣna-net imos ǝssir. Ǝnta da awa inna akatab wa iwaran tǝkannart-net: «Aɣrǝm wa zǝwwǝran ǝn Babǝylon, ǝnta imosan anna ǝn tǝkarwaten ǝd mazalan win zazallatnen aggadǝm.»
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Tǝzzar oggeɣ tantut ta tǝgat iman ǝn mizdagan aggotnen ǝd nalkiman aggotnen ǝn Ɣaysa win fall-as tagganen tǝgǝyya tolaɣat. Iqqal igi ǝn man wen arat a tat-isimaswadan zun tassay n esmad. As tat-oggeɣ, iqqan aɣaf-in wǝllen.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tǝzzar inn-i angalos: «Mafel iqqân aɣaf-nak? A dak-ǝmǝlaɣ ǝssir wa tǝssǝkna tǝntut-en d ǝmudar wa tǝwan, ǝd ɣafawan win ǝssa, d ǝskawan win maraw.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ǝmudar sǝksǝdan wa toggeɣ ǝddi, kala ad t-illa, mišan ǝmǝrǝdda ab-as t-illa. Daɣ alwaq wǝr nǝggug, a d-igmǝd ǝɣǝɣi wa wǝr nǝla eder, akku edag n ǝhluk. Amaran aytedan n ǝddǝnet kul win as wǝr ǝkteban esmawan-nasan daɣ ǝlkǝttab wa n tǝmǝddurt harwa ɣur ǝnǝtti n ǝddǝnet, ad ǝqqǝnan ɣafawan-nasan as ǝnayan ǝmudar id kala ad t-illa, dǝffǝr adi ab-as t-illa, amaran ijwâr a d-osa.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Den daɣ ad tǝga addararat ǝs tayttay ǝd masnat. Iɣafawan win ǝssa a, almaɣna-nasan ǝssa ǝdɣaɣan win fǝl tǝqqim tǝntut. Ǝmosan deɣ ǝssa mǝnokalan
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 as sǝmmos daɣ-san abʼas t-ǝllan, iyyan ill-ay, ixkâm, iyyan amaran harwa da wǝr d-osa, amaran as d-osa, ad agu arat n azzaman.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ǝmudar sǝksǝdan was kala ad t-illa, abʼas t-illa ǝmǝrǝdda, ǝnta da ǝmǝnokal a imos. Ǝnta a imosan wa n ǝttam, idrâw deɣ ǝlmǝxsud iyyanda d ǝssa win hadatnen, amaran ad akku edag n ǝhluk.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Maraw ǝskawan win tǝnayaɣ, almaɣna-nasan maraw mǝnokalan as harwa da wǝr ǝgrewan taɣmar-nasan, mišan ad ǝgrǝwan arat n azzaman ǝn taɣmar ǝntanay d ǝmudar.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Iduf iyyanda a ǝgan, amaran ǝkfân tarna-nasan ǝd taɣmar-nasan y ǝmudar.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ad ammagaran d Ǝjemar, mišan a tan-arnu arz-en, id ǝnta a imosan Ǝmǝli ǝn malan, imos ǝmǝnokal ǝn mǝnokalan. Aytedan win du-tawaɣranen, tawasanafranan ǝmosan alɣadilan, ad idawan d Ǝjemar daɣ tarna ta du-z-agu den.»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Igla angalos iššewal, inn-i: «Aman win toggeɣ tǝqqim fall-asan tǝkarwat, adi šimattiwen ǝd tiddawaten ǝd tawšeten d awalan.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Maraw ǝskawan win toggeɣ d ǝmudar, ad azzangen tǝkarwat, ǝkkǝsan daɣ-as tǝlǝmmest, ǝzzǝfan-tat, atšin isan-net, sǝrrǝkǝmmen-tat ǝs tǝmsay.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Awalla Mǝššina a d-igan daɣ wallan-nasan as ad ammazalan s awa ira, ammazalan ǝlmǝxsud iyyanda, akfin taɣmar-nasan y ǝmudar. Arat wen daɣ a zʼagin iket wǝr d-ewed alwaq wa daɣ zʼandin aratan win ixkam Mǝššina.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Amaran tantut ta toggeɣ den, tǝmmittal aɣrǝm wa zǝwwǝran azzaran i mǝnokalan n ǝddǝnet.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.