Apocalipse 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Tǝnafalal-du alɣalamat zǝwwǝrat daɣ jǝnnawan: Alɣalamat ten tǝmos tantut tǝlsât tǝfuk, tǝlla tǝllit daw daran-net, tǝssiwar tǝkǝbbut ta n tarna tǝgat daɣ maraw etran d ǝššin.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Tǝsikaray ǝd tǝlawayt n iguz n ǝmzur.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Tǝnafalal-du alɣalamat iyyat daɣ jǝnnawan. Imos awen ǝmǝxluk olân d ǝzzǝnǝf n aɣata igân tǝzzǝwwǝrt sǝksǝdat. Iga tǝzuɣay a n tǝmsay, ila ǝssa ɣafawan ǝd maraw ǝskawan, amaran ǝkkulluk n iyyan daɣ ɣafawan win den tǝwar-tu tǝkǝbbut ta n taɣmar.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Ifraḍ ǝs tǝsbat-net tǝzunt ta n karadat n etran, igar-tan-du fǝl amaḍal. Tǝzzar imal ǝmǝxluk wen dat tǝntut ta tǝtaggazat amzur fǝl ad atšu barar-net daɣ amazay wa da daɣ du-z-ihǝw.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Tantut ten tǝgraw barar ǝn yay, s ǝnta a zʼizaran i tǝmattiwen n ǝddǝnet kul ǝs taɣmar tǝknât assahat. Tǝzzar immeway barar wen ǝs tǝxawit ǝn taɣmar ta fǝl iqqim Mǝššina.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Tǝddǝggag tǝntut ten s ǝsuf tǝkka edag iskât Mǝššina y awen. Den da a dǝr-ǝs zʼagu ǝnǝttaf har ǝgim n ǝzǝl ǝd sanatat tǝmad, ǝd sǝdisat tǝmǝrwen.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tǝzzar iga ǝmǝgǝr daɣ jǝnnawan. Immǝgar Mikayil d angalosan-net d ǝmǝxluk wen. Immǝgar dǝr-san deɣ ǝmǝxluk ǝnta d ark angalosan-net.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Mišan itawarna ǝmǝxluk d angalosan-net, ab-as dasan-t-illa adag daɣ jǝnnawan.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ǝmǝxluk wa zǝwwǝran en, imosan aššol wa irǝwan, as itawannu Iblis, itawann-as deɣ Aššaytan, s ǝnta a isaxrakan aytedan daɣ adag kul wa ǝhan daɣ ǝddǝnet, itawagar-du fǝl amaḍal, iddew d angalosan-net.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Dǝffǝr awen ǝsleɣ y ǝmǝsli issohen igannu daɣ jǝnnawan: «Ǝmǝrǝdda alwaq wa n efsan osa-du! Ǝmǝrǝdda Ǝmǝli-nana isinafalal tarna-net, ǝd taɣmar-net! Ǝmǝrǝdda taɣmar tǝlla gǝr fassan n Ǝlmǝsix-net, id Aššaytan s ǝnta a isawaran imǝdrayan-nana lahanan dat Mǝššina ehad ezal, a d-itawakkasan daɣ jǝnnawan, itawagar-du s amaḍal.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Mišan ya ornan-tu mǝdrayan-nana win ǝs tarrayt n ǝzni n Ǝjemar ǝd tarrayt ǝn salan n Ǝlinjil win ǝmalan. Ǝqbalan tehakkay ǝn man-nasan, iba-tan daɣ tarrayt ten.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Dawatat daɣ adi ijǝnnawan ǝd win tan-ǝzdaɣnen! Mišan iket alɣazab ill-ay y amaḍal ǝd gǝrwan, id Iblis izzǝbbat-in sǝr-wan, ih-ay alham wǝllen, fǝlas alwaq ǝndǝrran a das d-iqqiman, amaran issân daɣ awen.»
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 As inay ǝmǝxluk as itiwagar-du fǝl amaḍal, istaɣ tantut ta tǝggazat amzur ǝn barar ǝn yay.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Mišan tǝtawakfa tǝntut ten ǝššin ǝfrutan ǝn tǝnagmart ta zǝwwǝrat. Ǝmmǝk en daɣ as tǝfrag šigget s ǝsuf, s adag wa daɣ za tǝnǝmǝggag d aššol. Den daɣ a dǝr-ǝs zʼagu ǝnǝttaf har karad elan d aganna.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Tǝzzar ifsa-du aššol aman ǝmosan zun agarew dǝffǝr tǝntut, fǝl a tat-ǝbǝtan.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Mišan illil amaḍal i tǝntut. Ora amaḍal imi-net, ilmaz agarew wa d-ifsa ǝmǝxluk.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Ǝmǝxluk ih-ay alham labasan ǝn tǝntut, tǝzzar igla y ad ammagar ǝd maddanǝs ǝn tǝntut win hadatnen, a tan-ǝmosnen win ǝbbǝrdagnen y alwajiban ǝn Mǝššina, tagayyen daɣ batu ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Dǝffǝr awen ikka ǝmǝxluk tǝgadamayt n agarew, isammatag y ǝmǝgǝr.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.