Apocalipse 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Tǝnafalal-du alɣalamat zǝwwǝrat daɣ jǝnnawan: Alɣalamat ten tǝmos tantut tǝlsât tǝfuk, tǝlla tǝllit daw daran-net, tǝssiwar tǝkǝbbut ta n tarna tǝgat daɣ maraw etran d ǝššin.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Tǝsikaray ǝd tǝlawayt n iguz n ǝmzur.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Tǝnafalal-du alɣalamat iyyat daɣ jǝnnawan. Imos awen ǝmǝxluk olân d ǝzzǝnǝf n aɣata igân tǝzzǝwwǝrt sǝksǝdat. Iga tǝzuɣay a n tǝmsay, ila ǝssa ɣafawan ǝd maraw ǝskawan, amaran ǝkkulluk n iyyan daɣ ɣafawan win den tǝwar-tu tǝkǝbbut ta n taɣmar.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ifraḍ ǝs tǝsbat-net tǝzunt ta n karadat n etran, igar-tan-du fǝl amaḍal. Tǝzzar imal ǝmǝxluk wen dat tǝntut ta tǝtaggazat amzur fǝl ad atšu barar-net daɣ amazay wa da daɣ du-z-ihǝw.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Tantut ten tǝgraw barar ǝn yay, s ǝnta a zʼizaran i tǝmattiwen n ǝddǝnet kul ǝs taɣmar tǝknât assahat. Tǝzzar immeway barar wen ǝs tǝxawit ǝn taɣmar ta fǝl iqqim Mǝššina.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Tǝddǝggag tǝntut ten s ǝsuf tǝkka edag iskât Mǝššina y awen. Den da a dǝr-ǝs zʼagu ǝnǝttaf har ǝgim n ǝzǝl ǝd sanatat tǝmad, ǝd sǝdisat tǝmǝrwen.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Tǝzzar iga ǝmǝgǝr daɣ jǝnnawan. Immǝgar Mikayil d angalosan-net d ǝmǝxluk wen. Immǝgar dǝr-san deɣ ǝmǝxluk ǝnta d ark angalosan-net.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Mišan itawarna ǝmǝxluk d angalosan-net, ab-as dasan-t-illa adag daɣ jǝnnawan.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ǝmǝxluk wa zǝwwǝran en, imosan aššol wa irǝwan, as itawannu Iblis, itawann-as deɣ Aššaytan, s ǝnta a isaxrakan aytedan daɣ adag kul wa ǝhan daɣ ǝddǝnet, itawagar-du fǝl amaḍal, iddew d angalosan-net.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Dǝffǝr awen ǝsleɣ y ǝmǝsli issohen igannu daɣ jǝnnawan: «Ǝmǝrǝdda alwaq wa n efsan osa-du! Ǝmǝrǝdda Ǝmǝli-nana isinafalal tarna-net, ǝd taɣmar-net! Ǝmǝrǝdda taɣmar tǝlla gǝr fassan n Ǝlmǝsix-net, id Aššaytan s ǝnta a isawaran imǝdrayan-nana lahanan dat Mǝššina ehad ezal, a d-itawakkasan daɣ jǝnnawan, itawagar-du s amaḍal.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Mišan ya ornan-tu mǝdrayan-nana win ǝs tarrayt n ǝzni n Ǝjemar ǝd tarrayt ǝn salan n Ǝlinjil win ǝmalan. Ǝqbalan tehakkay ǝn man-nasan, iba-tan daɣ tarrayt ten.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Dawatat daɣ adi ijǝnnawan ǝd win tan-ǝzdaɣnen! Mišan iket alɣazab ill-ay y amaḍal ǝd gǝrwan, id Iblis izzǝbbat-in sǝr-wan, ih-ay alham wǝllen, fǝlas alwaq ǝndǝrran a das d-iqqiman, amaran issân daɣ awen.»
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 As inay ǝmǝxluk as itiwagar-du fǝl amaḍal, istaɣ tantut ta tǝggazat amzur ǝn barar ǝn yay.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Mišan tǝtawakfa tǝntut ten ǝššin ǝfrutan ǝn tǝnagmart ta zǝwwǝrat. Ǝmmǝk en daɣ as tǝfrag šigget s ǝsuf, s adag wa daɣ za tǝnǝmǝggag d aššol. Den daɣ a dǝr-ǝs zʼagu ǝnǝttaf har karad elan d aganna.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Tǝzzar ifsa-du aššol aman ǝmosan zun agarew dǝffǝr tǝntut, fǝl a tat-ǝbǝtan.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Mišan illil amaḍal i tǝntut. Ora amaḍal imi-net, ilmaz agarew wa d-ifsa ǝmǝxluk.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Ǝmǝxluk ih-ay alham labasan ǝn tǝntut, tǝzzar igla y ad ammagar ǝd maddanǝs ǝn tǝntut win hadatnen, a tan-ǝmosnen win ǝbbǝrdagnen y alwajiban ǝn Mǝššina, tagayyen daɣ batu ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Dǝffǝr awen ikka ǝmǝxluk tǝgadamayt n agarew, isammatag y ǝmǝgǝr.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.