Apocalipse 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tǝzzar tawakfaɣ agabal ǝn telant, olân ǝd tǝburǝk tas tǝtaggu takkot. Itawann-i: «Ǝnkǝr, tǝkǝtaɣ edag n ǝlɣibada ǝn Mǝššina, ǝd majmar wa n tǝkutawen, tǝxsǝba win daɣ-as ǝɣbadnen.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Mišan aɣarɣar wa iɣlayan edag wa n ǝlɣibada, ayy-ay s aganna, a tu-wǝr-tǝkǝta, fǝlas itiwakfa y aytedan win wǝr nǝksud Mǝššina. Aytedan win di ad agin ǝkkozat tǝmǝrwen ǝn tǝllit ǝd sanatat tidǝyǝzdǝyizan aɣrǝm wa zǝddigan di.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Amaran a din-assagla sanatat tǝgǝyyawen, ǝmosnen ǝnnǝbitan-in, ǝlsânen šibǝddaɣ ǝn tǝfǝyyawt. Ǝnnǝbitan win ad ǝmmalan isalan a d-izizabbat Ǝmǝli har agin agim n ǝzǝl ǝd sanatat tǝmad ǝd sǝdisat tǝmǝrwen.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Šigǝyyawen šin sanatat en ǝmosnat ǝššin eškan ǝn zaytun ǝd sanatat fǝtǝlaten šin ǝzzǝkkatnen dat Ǝmǝli n ǝddǝnet.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 As ira awedan igi y-asnat tǝkma, a du-tǝgmǝd tǝmsay ǝs mawan-nasnat tǝsǝrrǝkǝmmǝt-tu. Awalla, wa iran igi y-asnat tǝkma, ǝmmǝk en daɣ as tu-z-iba.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ǝnnǝbitan win ǝššin en ǝmosnen šigǝyyawen-in ǝlân fǝrregat n agadal y akonak ewet daɣ azzaman win daɣ ǝmmalan isalan win d-izazzabbat Ǝmǝli. Ǝlân fǝrregat n ǝsǝmmǝttǝy n aman ǝqqǝlan azni. Ǝfragan deɣ a d-awǝyan s ǝddǝnet ǝzzǝnǝfan aggotnen n albalatan, iket ǝrân awen.»
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Mišan as ǝɣradan tǝgǝyya ta taggin den, a dǝr-san ammagar ǝmudar sǝksǝdan wa du-z-igmǝdan ǝɣǝɣi wǝr nǝla eder, arn-en, anɣ-en kǝrǝz.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Šimǝxsa-nasan ad ansinat fǝl tarrayt daɣ ǝɣrǝm zǝwwǝran wa daɣ itawataytay Ǝmǝli-nasan. Aɣrǝm wen itawann-as «Sǝdom» ǝd «Masar», imos awen tǝdugent as isinafal Mǝššina awa t-id-izayan.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Edes n aytedan ǝn tǝmattiwen kul ǝd tawšeten kul d awalan kul ǝd kallan kul ad agin karad adan d aganna hannayan šimǝxsa n ǝnnǝbitan win ǝššin en, ǝgdǝlan-asan deɣ a din-tǝwǝnbǝlan.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Iba-nasan isidawat aytedan n ǝddǝnet kul, har as ǝknân saday, tinǝmǝggin šinǝfas gar-essan, id ǝzǝɣɣǝzzǝb aggen a dasan-ǝganat tǝgǝyyawen šin sanatat en.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Mišan dǝffǝr karad adan d aganna win, iga Mǝššina infas ǝn tǝmǝddurt daɣ ǝnnǝbitan win aba den, ǝddaran-du, ǝbdadan. Tǝggaz tasa sǝksǝdat aytedan win tan-ǝnaynen.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ǝslan daɣ jǝnnawan y ǝmǝsli issohen igannu y ǝnnǝbitan win ǝššin: «Gazzayat-du sa da!» Ǝggǝzzayan ǝs jǝnnawan ǝhân ignawan, hânnayan-tan zǝnga-nasan.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Amazay wen da a daɣ iga amaḍal ǝnǝgǝynǝgǝy labasan, tǝbarajjat tǝzunt ta n marawat n ǝɣrǝm en, tǝzzar aba ǝssa gim n awedan daɣ ǝhluk wa igan den. Win d-ǝragnen daɣ awen, tǝggaz-tan tasa sǝksǝdat, ǝssǝɣmaran Mǝššina di n Ǝmǝli ǝn jǝnnawan.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Okay alwaba wa n ǝššin, amaran wa n karad izay-du tarmad.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Insaɣ angalos wa n ǝssa esǝk wa ittaf. Itawasla i maslan zawwarnen daɣ jǝnnawan. Imaslan win den gannin:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ǝnkaran ǝmɣaran win sanatat tǝmǝrwen d ǝkkoz ǝqqimnen fǝl tǝxiwa-nasan dat Mǝššina, fataqqen daɣ amaḍal, ǝssǝjadan, ǝɣbadan Mǝššina.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Ad gannin:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 šimattiwen n ǝddǝnet iggâz-tanat alham labasan,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Tǝzzar innolam ahan n ǝlɣibada ǝn Mǝššina wa ihan ijǝnnawan, inafalal-du daɣ-as ǝssǝnduq wa n arkawal ǝn tassaq. Dǝffǝr awen ǝgan esman, ǝmalan-tu maslan d eggagan d ǝnǝgǝynǝgǝy n amaḍal ǝd dagrazan labasnen.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.