Apocalipse 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tǝzzar tawakfaɣ agabal ǝn telant, olân ǝd tǝburǝk tas tǝtaggu takkot. Itawann-i: «Ǝnkǝr, tǝkǝtaɣ edag n ǝlɣibada ǝn Mǝššina, ǝd majmar wa n tǝkutawen, tǝxsǝba win daɣ-as ǝɣbadnen.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Mišan aɣarɣar wa iɣlayan edag wa n ǝlɣibada, ayy-ay s aganna, a tu-wǝr-tǝkǝta, fǝlas itiwakfa y aytedan win wǝr nǝksud Mǝššina. Aytedan win di ad agin ǝkkozat tǝmǝrwen ǝn tǝllit ǝd sanatat tidǝyǝzdǝyizan aɣrǝm wa zǝddigan di.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Amaran a din-assagla sanatat tǝgǝyyawen, ǝmosnen ǝnnǝbitan-in, ǝlsânen šibǝddaɣ ǝn tǝfǝyyawt. Ǝnnǝbitan win ad ǝmmalan isalan a d-izizabbat Ǝmǝli har agin agim n ǝzǝl ǝd sanatat tǝmad ǝd sǝdisat tǝmǝrwen.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Šigǝyyawen šin sanatat en ǝmosnat ǝššin eškan ǝn zaytun ǝd sanatat fǝtǝlaten šin ǝzzǝkkatnen dat Ǝmǝli n ǝddǝnet.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 As ira awedan igi y-asnat tǝkma, a du-tǝgmǝd tǝmsay ǝs mawan-nasnat tǝsǝrrǝkǝmmǝt-tu. Awalla, wa iran igi y-asnat tǝkma, ǝmmǝk en daɣ as tu-z-iba.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ǝnnǝbitan win ǝššin en ǝmosnen šigǝyyawen-in ǝlân fǝrregat n agadal y akonak ewet daɣ azzaman win daɣ ǝmmalan isalan win d-izazzabbat Ǝmǝli. Ǝlân fǝrregat n ǝsǝmmǝttǝy n aman ǝqqǝlan azni. Ǝfragan deɣ a d-awǝyan s ǝddǝnet ǝzzǝnǝfan aggotnen n albalatan, iket ǝrân awen.»
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Mišan as ǝɣradan tǝgǝyya ta taggin den, a dǝr-san ammagar ǝmudar sǝksǝdan wa du-z-igmǝdan ǝɣǝɣi wǝr nǝla eder, arn-en, anɣ-en kǝrǝz.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Šimǝxsa-nasan ad ansinat fǝl tarrayt daɣ ǝɣrǝm zǝwwǝran wa daɣ itawataytay Ǝmǝli-nasan. Aɣrǝm wen itawann-as «Sǝdom» ǝd «Masar», imos awen tǝdugent as isinafal Mǝššina awa t-id-izayan.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Edes n aytedan ǝn tǝmattiwen kul ǝd tawšeten kul d awalan kul ǝd kallan kul ad agin karad adan d aganna hannayan šimǝxsa n ǝnnǝbitan win ǝššin en, ǝgdǝlan-asan deɣ a din-tǝwǝnbǝlan.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Iba-nasan isidawat aytedan n ǝddǝnet kul, har as ǝknân saday, tinǝmǝggin šinǝfas gar-essan, id ǝzǝɣɣǝzzǝb aggen a dasan-ǝganat tǝgǝyyawen šin sanatat en.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Mišan dǝffǝr karad adan d aganna win, iga Mǝššina infas ǝn tǝmǝddurt daɣ ǝnnǝbitan win aba den, ǝddaran-du, ǝbdadan. Tǝggaz tasa sǝksǝdat aytedan win tan-ǝnaynen.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ǝslan daɣ jǝnnawan y ǝmǝsli issohen igannu y ǝnnǝbitan win ǝššin: «Gazzayat-du sa da!» Ǝggǝzzayan ǝs jǝnnawan ǝhân ignawan, hânnayan-tan zǝnga-nasan.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Amazay wen da a daɣ iga amaḍal ǝnǝgǝynǝgǝy labasan, tǝbarajjat tǝzunt ta n marawat n ǝɣrǝm en, tǝzzar aba ǝssa gim n awedan daɣ ǝhluk wa igan den. Win d-ǝragnen daɣ awen, tǝggaz-tan tasa sǝksǝdat, ǝssǝɣmaran Mǝššina di n Ǝmǝli ǝn jǝnnawan.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Okay alwaba wa n ǝššin, amaran wa n karad izay-du tarmad.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Insaɣ angalos wa n ǝssa esǝk wa ittaf. Itawasla i maslan zawwarnen daɣ jǝnnawan. Imaslan win den gannin:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ǝnkaran ǝmɣaran win sanatat tǝmǝrwen d ǝkkoz ǝqqimnen fǝl tǝxiwa-nasan dat Mǝššina, fataqqen daɣ amaḍal, ǝssǝjadan, ǝɣbadan Mǝššina.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Ad gannin:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 šimattiwen n ǝddǝnet iggâz-tanat alham labasan,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Tǝzzar innolam ahan n ǝlɣibada ǝn Mǝššina wa ihan ijǝnnawan, inafalal-du daɣ-as ǝssǝnduq wa n arkawal ǝn tassaq. Dǝffǝr awen ǝgan esman, ǝmalan-tu maslan d eggagan d ǝnǝgǝynǝgǝy n amaḍal ǝd dagrazan labasnen.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.