3 João 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa nak amɣar a din-ihulan ǝmǝri-nin Gayǝs areɣ ǝs tidǝt.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ǝmǝri-nin ǝsidaranaɣ-ak tǝttǝyt daɣ anamod kul, d assahat ǝn tǝɣǝssa-nak zun ta tǝge daɣ ǝzǝgzan-nak.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ǝknêɣ tǝfalawist wǝllen y assa wa di-d-ǝgan mǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan, ǝmalan-i ǝnǝfilal wa du-tǝga tidǝt daɣ tǝmǝddurt-nak d ǝzǝlulǝɣ wa daɣ-as tǝge.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Wǝr t-illa a di-igân ǝsǝffǝliwǝs ewadan wa di-iga ad aslaɣ as bararan-in ǝlkâman i tidǝt.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ǝmǝri-nin tǝtamazala s alɣadala daɣ arat kul wa tǝtagga i mǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan, wǝllen win dak-ǝmosnen inaftaɣan.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ǝntanay dak-ǝggǝyatnen dat Ǝlkǝnisat fǝl tara ta kay-tǝhat. Ad tagaɣ arat olaɣan as dasan-tǝsamataga ǝšikǝl-nasan s ǝmmǝk wa igrazan i Mǝššina.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Fǝlas wǝr imos ǝšikǝl-nasan ar igi ǝn salan n Ǝlmǝsix, amaran wǝr ǝgmayan wala daɣ aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Daɣ adi nakkanay a iwar ad nǝdhǝl aytedan ǝn šilat ǝn win di fǝl a dǝr-san nǝnǝmǝšɣǝl daɣ tarrayt ta n tidǝt.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Kala a din-ǝktabaɣ arat ǝn širawt gǝzzulat y Ǝlkǝnisat mišan Dǝyodrefǝs irân a dasan-azzâr daɣ arat kul, wǝr iqbel a danaɣ-in-igmâdan.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Adi da a fǝlas as din-oseɣ a dawan-agaɣ isalan n aratan win immozal, ǝmosnen arak awalan win sǝr-naɣ itaggu. Amaran wǝr das-igda awen ɣas, fǝlas tugǝyt a iga s ad issǝgǝn i mǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan ǝmosnen imǝššukal, igdal deɣ y aytedan a tan-sǝmmǝguren, istaq-qan daɣ Ǝlkǝnisat.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ǝmǝri-nin tălăl awa olaɣan, wǝrgeɣ awa labasan. Awedan wa itaggan a olaɣan ǝnta a irtayan ǝd Mǝššina, wa itaggan awa labasan wǝr issen Mǝššina.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Daɣ batu ta n Demetrǝyǝs aytedan kul ǝgân fall-as tǝgǝyya tolaɣat, amaran tidǝt tas ilkam, iman-net as fall-as tǝgǝyyat. Nakkanay deɣ nǝga fall-as tǝgǝyya tolaɣat, amaran tǝssânaɣ as tǝgǝyya ta-nana ǝnta tidǝt.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ǝllan-tu aratan aggotnen as areɣ a dak-kan-in-annaɣ mišan s a wǝr nǝmos akatab ǝn širawt ǝs taddawat,
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 fǝlas ǝknêɣ mǝrda n a kay-ǝnǝya tarmad fǝl a dak-kan-anna s ǝmi d ǝmi.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ǝgmâya daɣ Mǝššina, a fall-ak d-izazzabben alxer. Ǝhulan-kay-in midawan-nana. Tǝhulaɣ-in imidawan-nana, ǝkkulluk n iyyan tǝmalaɣ-as.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.