2 Timóteo 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onsayaq-qay fǝl udǝm ǝn Mǝššina, d Ǝlmǝsix Ɣaysa, s ǝnta a zʼišrǝɣan win ǝddarnen ǝd win aba d udǝm n ǝnǝfilal n Ǝlmǝsix ǝd taɣmar-net as:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Ǝdgǝz daɣ amel n awal ǝn Mǝššina ǝs tǝmǝwit daɣ du-wǝr-tǝtǝqqǝla dǝffǝr-ǝk, gǝr za tǝgrawaɣ edag n igi n awen wala. Ǝqqǝl awedan a d-isarḍin aytedan âs wǝr ǝlen tidǝt, ad tǝraqqama y aytedan tǝtamaraq-qan, iga awen ǝs tǝzaydart tǝkmâlat d ǝsǝssǝɣri iknân.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Fǝlas ǝlkâman azzaman a daɣ wǝr zʼǝqbǝlan aytedan ǝsǝssǝɣri wa n tidǝt tǝzzar ǝlkǝman y arak deranan, ad šadawan fǝl man-nasan imǝssǝsǝɣra a dasan-ganninen aratan kul win as saddaranan tesalay y-asan.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Ad ǝdbǝɣan šimǝzzugen-nasan i tidǝt, usafan ǝsǝsǝm i mayyan.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Kay amaran ǝqqǝl awedan ilan ǝzzǝbun daɣ ǝkkulluk n arat, tǝzmǝra y alɣazab, iqqǝl ǝššǝɣǝl-nak emel n Ǝlinjil y aytedan.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Nak amaran alwaq ǝn teklay-nin ihoz-du, alwaq ewad-du wa daɣ zʼakfa tǝmǝddurt-in tǝmos takutay.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ǝggâza s ǝlluɣ tǝbǝllant, ǝggâza tammazaga har tǝɣrad, ǝgleɣ ogâzaɣ ǝzǝgzan-in.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Daɣ adi, awa obazan ɣur ǝmǝrǝdda, tǝtiwasans-i tǝkǝbbut ta n aqqad tǝmosat aroz ǝn wa d-ornan, s ǝnta di-z-akfu Ǝmǝli imosan ǝmašraɣ wa oɣadan, ǝzǝl a ilkaman. Wǝrgeɣ nak ɣas as tat-z-akfu, kalar a tat-akfu y aytedan kul win ǝqqalnen ǝs tara y ǝnǝfilal-net.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Ǝdgǝz wǝllen daɣ a di-du-takka daɣ ǝtrub,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 fǝlas Demas igmad batu-nin id issôf lǝkkum y ǝddǝnet, ikka aɣrǝm ǝn Tesalonik. Kreses amaran ikka akal ǝn Galatǝya, Titǝs deɣ ikka akal ǝn Dalmatǝya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Wǝr ɣur-i d-iqqim ar Luqa. Idaw-du ǝd Markus fǝlas tah-i-tu tǝnfa daɣ ǝššǝɣǝl-in.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Zimazala Tišik s ǝɣrǝm n Efez.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 As du-tǝgle tǝmmǝraɣ-i-du ǝbǝrnuz wa din-oyye ɣur Karfus daɣ ǝɣrǝm ǝn Trowas, tǝmmǝraɣ-i-du deɣ ǝlkǝttaban-in, wǝllen win ǝganen daɣ agašek.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alaskandǝr wa n anad issikn-i arak mazalan aggotnen labasnen. Ǝmǝli a das-z-ixkǝman ǝs mazalan-net.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Kay da ǝnkǝd-as, fǝlas ikna tišit n ǝllid n awa nǝsassaɣru.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ɣur ǝššǝriɣa-nin wa azzaran wǝr t-illa awedan iwâran aganna-nin, kalar awedan kul igmad batu-nin. Mǝššina ya wǝr tan-tobeza s ǝmazal di.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ǝmǝli a iwaran aganna-nin, isassahat-i, fǝl ad aslin aytedan kul win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud y ǝmazal-net, šišawadaɣ ǝs tǝmǝwit tǝkmâlat, ikkas-i-du daɣ ǝmi n ahar.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 A di-agǝz Ǝmǝli daɣ i t-illa ǝššur ǝn maksanan, assafs-i y a di-agu daɣ taɣmar-net ta n jǝnnawan. Ǝnta a ilan tanaya ta tu-tǝllat daɣ ǝɣlul ǝn tǝmeren! Amin.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Tǝhulaɣ-in Friska d Akilas, ǝntanay harkid aɣaywan n Onesiforus.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus ǝnta iqqim-in daɣ ǝɣrǝm ǝn Korent. Trofimǝs, as t-id-ǝfalaɣ irin daɣ ǝɣrǝm ǝn Miletǝs.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ǝdgǝz wǝllen daɣ a du-tasa dat tǝgrǝst. Ǝhulan-kay-in id Ebulay ǝd Fudenǝs ǝd Linǝs ǝd Klawdǝya ǝd mǝdrayan-nana kul daɣ ǝzǝgzan.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Illil-ak Ǝmǝli, ikf-iwan arraxmat ketnawan! Amin!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.