2 Pedro 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kala ad ǝhan ǝnnǝbitan ǝn bahu tamattay n Israyil. Ǝmmǝk en daɣ as kawanay da a daɣ-wan t-ǝmǝlan musanan sasaɣrinen bahu, a daɣ-wan du-z-ǝssǝdnen ǝs tǝkǝrras masnaten saxraknen, a du-tawaynen ahluk, har as ad unkaran Ǝmǝli wa tan-isaddarfan; awǝy-du sǝr-san awen ahluk ǝn man-nasan a fall-asan du-z-agin ǝzǝbbi a tan-iɣdâran.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 A dasan-ǝlkǝman aytedan aggotnen daɣ igi ǝn mazalan win ogarnen taxxaramt, amaran imǝssǝsǝɣra ǝn bahu en da a du-z-awǝynen iba n ǝtǝwǝsǝfrar ǝn tarrayt ta n tidǝt.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Tara-nasan ǝddǝnet, a sǝr-san du-tawǝy âs a daɣ-wan ayyawanan agaraw ǝn tǝnfa ǝs batuten a d-ǝnzaman. Aytedan win irǝw wǝllen as tan-ibaz ǝššǝriɣa, amaran ahluk-nasan wǝr iggug!
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Mǝššina wǝr iɣles angalosan win ǝganen abakkad, kalar igar-tan daɣ anu wǝr nǝl-eder, tawattafan daɣ-as ǝs sassaran den da daɣ šiyyay har ǝzǝl wa n tabadday.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Aytedan win ǝrǝwnen da, iwwiddab-tan Mǝššina fǝl bakkadan-nasan. Mišan assaɣa wa tan-iɣrad ahluk s alwabil wa zǝwwǝran, issǝfsa Nux a itamaran aytedan ǝs tarrayt ta n taqqat. Issǝfsa deɣ ǝssa aytedan wiyyad.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Mǝššina ihlâk aɣrǝm an Sǝdom, ǝd wa n Gamora ǝs tǝmsay, har ǝqqalan eẓǝd. Iwwiddab-tan Mǝššina s ǝhluk wen fǝl ad ǝqqǝlan almasal y aytedan win tu-wǝr-nǝksud.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Mišan iɣlas Lot a imosan awedan oɣâdan, iɣšâd ark alxal labasan ǝn nǝmmǝzray win den iman-net.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Fǝlas Lot alǝs iɣdâlan a imos, izdâɣan ammas n ark aytedan win, ihannay, isallu deɣ y ark aratan wǝr nǝmmǝkkan win taggin ǝkkulluk n ǝzǝl. Arat wen da a izzoẓaran iman ǝn Lot wǝllen fǝlas ǝwǝl-net a iɣdalan.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Daɣ adi arat wa, issikna as Ǝmǝli issân ǝmmǝk was zʼiɣlǝs daɣ jarrabatan aytedan win t-ǝksudnen, issân deɣ ǝmmǝk was zʼittǝf aytedan win tu-wǝr-nǝksud, har d-awǝd ǝzǝl a ilkaman s ǝnta a daq-qan zʼawwaddab.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Aytedan win ǝlkamnen y arak deranan samadasnen šiɣǝswen-nasan, olkân taɣmar ǝn Mǝššina, ǝntanay wǝllen a zʼawwaddab.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Wala angalosan, a tan-ogarnen wǝllen tǝla ǝn fǝrregat, ogaran-tan tǝla ǝn tarna, da wǝr tǝkkǝsan tarna dat Mǝššina i Kǝl Tanaya win.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Mišan aytedan win, wǝr ǝssenan a taggin den, wǝr ǝzlayan ǝd wǝxsan a du-wǝr-nǝhǝw ar y ad tatarmasan, tâwanɣin. Aytedan win takkâsan tarna y a wǝr ǝzdayan, amaran ad agin ǝtǝwǝnɣa wa tawaggin wǝxsan.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ǝnta den daɣ attadib wa dasan-z-itǝwǝggin fǝl arak mazalan-nasan. Ezal a mallan ad tamazalan arak deranan-nasan. As dǝr-wan naɣaman daɣ mǝgura, ad arin a kawan-takarrasan, amaran ǝnǝɣima-nasan iɣšad-awan esǝm wǝllen.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Šittawen-nasan, wǝr tanat-iha ar tara n igi n ǝzzǝna, faw da ǝrân igi n abakkad, takarrasan-du ǝs man-nasan aytedan win as irkam ǝzǝgzan-nasan y a tan-sǝssugin ibakkadan. Aytedan win, faw da wǝr gǝmmǝyan ar a ǝgrawan ǝs tǝmǝwit wǝr noɣed, amaran tǝwâr-tan tulɣant.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ǝgmadan tarrayt ta tolaɣat, ǝlkaman i Balɣam wa n ag Bosor, ǝxrakan. Balɣam tara n ǝzrǝf n alxaram a tu-tewayat s as irda s igi ǝn tǝkma.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Mišan ya isla y ǝrruɣmatan fǝl tǝmazrǝyt ta iga den. Tajat fadda, a tǝššewalat s ǝmǝsli n aggadǝm, tǝgdal y ǝnnǝbi wen igi n ǝmazal n ǝmmǝskǝl was otas igi-net den.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Imǝssǝsǝɣra ǝn bahu win, olân d enwan wǝr ǝhen aman, ǝd garakan tǝbbât tǝzǝkkay sa ǝd sa. Edag-nasan issins-asan-tu Mǝššina daɣ šiyyay šin ogarnen tallabǝst.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Awalan-nasan wǝr nǝla almaɣna waliyyan, za wǝr ǝnfen wala, d arak deranan-nasan as du-takarrasan aytedan win as sǝket a d-ǝggazan tarrayt ta tolaɣat, ǝmmǝzzayan-du d aytedan win ǝxraknen, a tan-sisuginen ǝzzǝna.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Gannin-asan a tan-ǝkkǝsan daɣ tǝla, ǝnta iman-nasan as ǝmosan eklan n arak deranan-nasan tawaynen s ǝhluk. Ǝnta awedan kul akli a imos n arat wa t-ornan.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kud aytedan win ǝssannen Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan Ǝnǝssefsi-nana, namaggagan ǝd tajjarganen n ǝddǝnet, dǝffǝr adi amaran oyyan iman-nasan ǝqqalan tajjarganen šin den, adi za tawarnan. Alxalat ta ǝggazan den tǝššam-as fadda ta d-ǝgmadan ǝs tizarat.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Fǝlas of-asan fadda, ad imos as wǝr kala ad ǝzdayan tarrayt ta n taqqat y ad imos as ǝzdǝyan-tat, dǝffǝr awen amaran ammazrayan alwajib zǝddigan was dasan-itawanna a das-ǝlkǝman.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Awa igrawan imǝssǝsǝɣra ǝn bahu win, isitadda batu ta ǝgan kǝl awal as ǝnnan: «Idi as iga afši, a t-id-iqqǝl atš-ay.» Ǝnnan deɣ: «Ǝzubara kud das-tǝššorada da, amazay wǝdi da a daɣ zʼiqqǝl talaq izǝggǝlulǝz daɣ-as.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.