2 Pedro 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kala ad ǝhan ǝnnǝbitan ǝn bahu tamattay n Israyil. Ǝmmǝk en daɣ as kawanay da a daɣ-wan t-ǝmǝlan musanan sasaɣrinen bahu, a daɣ-wan du-z-ǝssǝdnen ǝs tǝkǝrras masnaten saxraknen, a du-tawaynen ahluk, har as ad unkaran Ǝmǝli wa tan-isaddarfan; awǝy-du sǝr-san awen ahluk ǝn man-nasan a fall-asan du-z-agin ǝzǝbbi a tan-iɣdâran.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 A dasan-ǝlkǝman aytedan aggotnen daɣ igi ǝn mazalan win ogarnen taxxaramt, amaran imǝssǝsǝɣra ǝn bahu en da a du-z-awǝynen iba n ǝtǝwǝsǝfrar ǝn tarrayt ta n tidǝt.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Tara-nasan ǝddǝnet, a sǝr-san du-tawǝy âs a daɣ-wan ayyawanan agaraw ǝn tǝnfa ǝs batuten a d-ǝnzaman. Aytedan win irǝw wǝllen as tan-ibaz ǝššǝriɣa, amaran ahluk-nasan wǝr iggug!
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Mǝššina wǝr iɣles angalosan win ǝganen abakkad, kalar igar-tan daɣ anu wǝr nǝl-eder, tawattafan daɣ-as ǝs sassaran den da daɣ šiyyay har ǝzǝl wa n tabadday.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Aytedan win ǝrǝwnen da, iwwiddab-tan Mǝššina fǝl bakkadan-nasan. Mišan assaɣa wa tan-iɣrad ahluk s alwabil wa zǝwwǝran, issǝfsa Nux a itamaran aytedan ǝs tarrayt ta n taqqat. Issǝfsa deɣ ǝssa aytedan wiyyad.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Mǝššina ihlâk aɣrǝm an Sǝdom, ǝd wa n Gamora ǝs tǝmsay, har ǝqqalan eẓǝd. Iwwiddab-tan Mǝššina s ǝhluk wen fǝl ad ǝqqǝlan almasal y aytedan win tu-wǝr-nǝksud.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Mišan iɣlas Lot a imosan awedan oɣâdan, iɣšâd ark alxal labasan ǝn nǝmmǝzray win den iman-net.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Fǝlas Lot alǝs iɣdâlan a imos, izdâɣan ammas n ark aytedan win, ihannay, isallu deɣ y ark aratan wǝr nǝmmǝkkan win taggin ǝkkulluk n ǝzǝl. Arat wen da a izzoẓaran iman ǝn Lot wǝllen fǝlas ǝwǝl-net a iɣdalan.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Daɣ adi arat wa, issikna as Ǝmǝli issân ǝmmǝk was zʼiɣlǝs daɣ jarrabatan aytedan win t-ǝksudnen, issân deɣ ǝmmǝk was zʼittǝf aytedan win tu-wǝr-nǝksud, har d-awǝd ǝzǝl a ilkaman s ǝnta a daq-qan zʼawwaddab.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Aytedan win ǝlkamnen y arak deranan samadasnen šiɣǝswen-nasan, olkân taɣmar ǝn Mǝššina, ǝntanay wǝllen a zʼawwaddab.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Wala angalosan, a tan-ogarnen wǝllen tǝla ǝn fǝrregat, ogaran-tan tǝla ǝn tarna, da wǝr tǝkkǝsan tarna dat Mǝššina i Kǝl Tanaya win.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Mišan aytedan win, wǝr ǝssenan a taggin den, wǝr ǝzlayan ǝd wǝxsan a du-wǝr-nǝhǝw ar y ad tatarmasan, tâwanɣin. Aytedan win takkâsan tarna y a wǝr ǝzdayan, amaran ad agin ǝtǝwǝnɣa wa tawaggin wǝxsan.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ǝnta den daɣ attadib wa dasan-z-itǝwǝggin fǝl arak mazalan-nasan. Ezal a mallan ad tamazalan arak deranan-nasan. As dǝr-wan naɣaman daɣ mǝgura, ad arin a kawan-takarrasan, amaran ǝnǝɣima-nasan iɣšad-awan esǝm wǝllen.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Šittawen-nasan, wǝr tanat-iha ar tara n igi n ǝzzǝna, faw da ǝrân igi n abakkad, takarrasan-du ǝs man-nasan aytedan win as irkam ǝzǝgzan-nasan y a tan-sǝssugin ibakkadan. Aytedan win, faw da wǝr gǝmmǝyan ar a ǝgrawan ǝs tǝmǝwit wǝr noɣed, amaran tǝwâr-tan tulɣant.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ǝgmadan tarrayt ta tolaɣat, ǝlkaman i Balɣam wa n ag Bosor, ǝxrakan. Balɣam tara n ǝzrǝf n alxaram a tu-tewayat s as irda s igi ǝn tǝkma.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Mišan ya isla y ǝrruɣmatan fǝl tǝmazrǝyt ta iga den. Tajat fadda, a tǝššewalat s ǝmǝsli n aggadǝm, tǝgdal y ǝnnǝbi wen igi n ǝmazal n ǝmmǝskǝl was otas igi-net den.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Imǝssǝsǝɣra ǝn bahu win, olân d enwan wǝr ǝhen aman, ǝd garakan tǝbbât tǝzǝkkay sa ǝd sa. Edag-nasan issins-asan-tu Mǝššina daɣ šiyyay šin ogarnen tallabǝst.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Awalan-nasan wǝr nǝla almaɣna waliyyan, za wǝr ǝnfen wala, d arak deranan-nasan as du-takarrasan aytedan win as sǝket a d-ǝggazan tarrayt ta tolaɣat, ǝmmǝzzayan-du d aytedan win ǝxraknen, a tan-sisuginen ǝzzǝna.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Gannin-asan a tan-ǝkkǝsan daɣ tǝla, ǝnta iman-nasan as ǝmosan eklan n arak deranan-nasan tawaynen s ǝhluk. Ǝnta awedan kul akli a imos n arat wa t-ornan.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kud aytedan win ǝssannen Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan Ǝnǝssefsi-nana, namaggagan ǝd tajjarganen n ǝddǝnet, dǝffǝr adi amaran oyyan iman-nasan ǝqqalan tajjarganen šin den, adi za tawarnan. Alxalat ta ǝggazan den tǝššam-as fadda ta d-ǝgmadan ǝs tizarat.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Fǝlas of-asan fadda, ad imos as wǝr kala ad ǝzdayan tarrayt ta n taqqat y ad imos as ǝzdǝyan-tat, dǝffǝr awen amaran ammazrayan alwajib zǝddigan was dasan-itawanna a das-ǝlkǝman.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Awa igrawan imǝssǝsǝɣra ǝn bahu win, isitadda batu ta ǝgan kǝl awal as ǝnnan: «Idi as iga afši, a t-id-iqqǝl atš-ay.» Ǝnnan deɣ: «Ǝzubara kud das-tǝššorada da, amazay wǝdi da a daɣ zʼiqqǝl talaq izǝggǝlulǝz daɣ-as.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.