2 Pedro 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kala ad ǝhan ǝnnǝbitan ǝn bahu tamattay n Israyil. Ǝmmǝk en daɣ as kawanay da a daɣ-wan t-ǝmǝlan musanan sasaɣrinen bahu, a daɣ-wan du-z-ǝssǝdnen ǝs tǝkǝrras masnaten saxraknen, a du-tawaynen ahluk, har as ad unkaran Ǝmǝli wa tan-isaddarfan; awǝy-du sǝr-san awen ahluk ǝn man-nasan a fall-asan du-z-agin ǝzǝbbi a tan-iɣdâran.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 A dasan-ǝlkǝman aytedan aggotnen daɣ igi ǝn mazalan win ogarnen taxxaramt, amaran imǝssǝsǝɣra ǝn bahu en da a du-z-awǝynen iba n ǝtǝwǝsǝfrar ǝn tarrayt ta n tidǝt.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Tara-nasan ǝddǝnet, a sǝr-san du-tawǝy âs a daɣ-wan ayyawanan agaraw ǝn tǝnfa ǝs batuten a d-ǝnzaman. Aytedan win irǝw wǝllen as tan-ibaz ǝššǝriɣa, amaran ahluk-nasan wǝr iggug!
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Mǝššina wǝr iɣles angalosan win ǝganen abakkad, kalar igar-tan daɣ anu wǝr nǝl-eder, tawattafan daɣ-as ǝs sassaran den da daɣ šiyyay har ǝzǝl wa n tabadday.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Aytedan win ǝrǝwnen da, iwwiddab-tan Mǝššina fǝl bakkadan-nasan. Mišan assaɣa wa tan-iɣrad ahluk s alwabil wa zǝwwǝran, issǝfsa Nux a itamaran aytedan ǝs tarrayt ta n taqqat. Issǝfsa deɣ ǝssa aytedan wiyyad.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mǝššina ihlâk aɣrǝm an Sǝdom, ǝd wa n Gamora ǝs tǝmsay, har ǝqqalan eẓǝd. Iwwiddab-tan Mǝššina s ǝhluk wen fǝl ad ǝqqǝlan almasal y aytedan win tu-wǝr-nǝksud.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mišan iɣlas Lot a imosan awedan oɣâdan, iɣšâd ark alxal labasan ǝn nǝmmǝzray win den iman-net.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Fǝlas Lot alǝs iɣdâlan a imos, izdâɣan ammas n ark aytedan win, ihannay, isallu deɣ y ark aratan wǝr nǝmmǝkkan win taggin ǝkkulluk n ǝzǝl. Arat wen da a izzoẓaran iman ǝn Lot wǝllen fǝlas ǝwǝl-net a iɣdalan.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Daɣ adi arat wa, issikna as Ǝmǝli issân ǝmmǝk was zʼiɣlǝs daɣ jarrabatan aytedan win t-ǝksudnen, issân deɣ ǝmmǝk was zʼittǝf aytedan win tu-wǝr-nǝksud, har d-awǝd ǝzǝl a ilkaman s ǝnta a daq-qan zʼawwaddab.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Aytedan win ǝlkamnen y arak deranan samadasnen šiɣǝswen-nasan, olkân taɣmar ǝn Mǝššina, ǝntanay wǝllen a zʼawwaddab.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Wala angalosan, a tan-ogarnen wǝllen tǝla ǝn fǝrregat, ogaran-tan tǝla ǝn tarna, da wǝr tǝkkǝsan tarna dat Mǝššina i Kǝl Tanaya win.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Mišan aytedan win, wǝr ǝssenan a taggin den, wǝr ǝzlayan ǝd wǝxsan a du-wǝr-nǝhǝw ar y ad tatarmasan, tâwanɣin. Aytedan win takkâsan tarna y a wǝr ǝzdayan, amaran ad agin ǝtǝwǝnɣa wa tawaggin wǝxsan.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ǝnta den daɣ attadib wa dasan-z-itǝwǝggin fǝl arak mazalan-nasan. Ezal a mallan ad tamazalan arak deranan-nasan. As dǝr-wan naɣaman daɣ mǝgura, ad arin a kawan-takarrasan, amaran ǝnǝɣima-nasan iɣšad-awan esǝm wǝllen.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Šittawen-nasan, wǝr tanat-iha ar tara n igi n ǝzzǝna, faw da ǝrân igi n abakkad, takarrasan-du ǝs man-nasan aytedan win as irkam ǝzǝgzan-nasan y a tan-sǝssugin ibakkadan. Aytedan win, faw da wǝr gǝmmǝyan ar a ǝgrawan ǝs tǝmǝwit wǝr noɣed, amaran tǝwâr-tan tulɣant.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ǝgmadan tarrayt ta tolaɣat, ǝlkaman i Balɣam wa n ag Bosor, ǝxrakan. Balɣam tara n ǝzrǝf n alxaram a tu-tewayat s as irda s igi ǝn tǝkma.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Mišan ya isla y ǝrruɣmatan fǝl tǝmazrǝyt ta iga den. Tajat fadda, a tǝššewalat s ǝmǝsli n aggadǝm, tǝgdal y ǝnnǝbi wen igi n ǝmazal n ǝmmǝskǝl was otas igi-net den.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Imǝssǝsǝɣra ǝn bahu win, olân d enwan wǝr ǝhen aman, ǝd garakan tǝbbât tǝzǝkkay sa ǝd sa. Edag-nasan issins-asan-tu Mǝššina daɣ šiyyay šin ogarnen tallabǝst.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Awalan-nasan wǝr nǝla almaɣna waliyyan, za wǝr ǝnfen wala, d arak deranan-nasan as du-takarrasan aytedan win as sǝket a d-ǝggazan tarrayt ta tolaɣat, ǝmmǝzzayan-du d aytedan win ǝxraknen, a tan-sisuginen ǝzzǝna.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Gannin-asan a tan-ǝkkǝsan daɣ tǝla, ǝnta iman-nasan as ǝmosan eklan n arak deranan-nasan tawaynen s ǝhluk. Ǝnta awedan kul akli a imos n arat wa t-ornan.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Kud aytedan win ǝssannen Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan Ǝnǝssefsi-nana, namaggagan ǝd tajjarganen n ǝddǝnet, dǝffǝr adi amaran oyyan iman-nasan ǝqqalan tajjarganen šin den, adi za tawarnan. Alxalat ta ǝggazan den tǝššam-as fadda ta d-ǝgmadan ǝs tizarat.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Fǝlas of-asan fadda, ad imos as wǝr kala ad ǝzdayan tarrayt ta n taqqat y ad imos as ǝzdǝyan-tat, dǝffǝr awen amaran ammazrayan alwajib zǝddigan was dasan-itawanna a das-ǝlkǝman.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Awa igrawan imǝssǝsǝɣra ǝn bahu win, isitadda batu ta ǝgan kǝl awal as ǝnnan: «Idi as iga afši, a t-id-iqqǝl atš-ay.» Ǝnnan deɣ: «Ǝzubara kud das-tǝššorada da, amazay wǝdi da a daɣ zʼiqqǝl talaq izǝggǝlulǝz daɣ-as.»
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.