2 Pedro 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awa nak Simɣon Butros, wa n ǝkli d anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, a din-ihulan aytedan kul win ǝgrawnen ǝzǝgzan ilân almaqam zun wa nǝgraw. Ǝzǝgzan wa, nǝgraw-tu ǝs taqqat n Ǝmǝli-nana, n Ǝnǝssefsi-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ig-awan Mǝššina arraxmat d alxer wǝr nǝla ǝddukad, ǝs masnat ta tǝgam Mǝššina, d Ǝmǝli-nana Ɣaysa!
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ǝgeɣ-awan tǝwatray tǝdi fǝlas tarna ǝn Mǝššina as danaɣ-ihakku arat kul was nǝddǝrar y ad nagu tǝmǝddurt a daq-qu nǝksud. Ǝnta a danaɣ-iknan ǝsusǝn ǝn wa danaɣ-iɣran ǝs tanaya-net d ǝlluɣ-net.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ǝssǝbab ǝn tanaya-net d ǝlluɣ-net ǝntanay as nǝgraw arkawalan win ogarnen tǝla n almaqam, ogaran deɣ tǝzzǝwwǝrt. Arkawalan win, tǝgrawam-tan fǝl ad tagim alxal wa d-ifalan Mǝššina, tǝnǝmǝggǝgam d arat kul wa ihallakan a du-tawayan arak deranan n ǝddǝnet.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Fǝl ǝddǝlil n awen daɣ as, agiwat awa tǝfragam kul fǝl ad tǝssǝrtǝyam ǝzǝgzan-nawan d ǝlluɣ, tǝssǝrtǝyam ǝlluɣ ǝd masnat,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 tǝssǝrtǝyam masnat d ǝnudi daɣ wallan-nawan, tǝssǝrtǝyam ǝnudi daɣ wallan-nawan ǝd zǝmmerat, tǝssǝrtǝyam zǝmmerat ǝd tǝksǝda ǝn Mǝššina,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 tǝssǝrtǝyam tǝksǝda ǝn Mǝššina ǝd tǝmmǝdrǝyya gar-ewwan tǝssǝrtǝyam tǝmmǝdrǝyya ǝd tara.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 As daɣ-wan d-ǝndan aratan win di, ǝglan tittǝyan daɣ-wan, ad tǝqqǝlam aytedan tǝha tǝnfa tǝtittǝy daɣ-san masnat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Mišan awedan wa daɣ du-wǝr-ǝnden aratan win di, wǝdi ola d ǝmǝdderɣǝl. Ǝgǝrri-net wǝr fǝrur, ittǝw-in fadda as itiwazazdag daɣ bakkadan-net win ǝrǝwnen.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Awen daɣ a fǝlas ǝgmâya daɣ-wan imǝdrayan-in, ad taknim ǝddǝguz wǝllen, tǝsǝssuhem teɣaray ta kawan-iga Mǝššina, d ǝsǝnnǝfrǝn wa kawan-iga. Fǝlas arat wǝdi as tu-tǝgam, wǝr dawan-ilkem ad tudâm daɣ a imosan tǝkma.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ǝmmǝk en daɣ as za tagim agaraw ikmalan y iguz ǝn taɣmar tǝɣlalat n Ǝmǝli-nana, s ǝnta Ǝnǝssefsi-nana, a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ǝnta da da ǝddǝlil wa fǝl kawan-du-saktaɣ har faw aratan win, kuddeɣ as tǝssânam-tan kala da tǝzizawem daɣ tidǝt ta tǝttafam.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Mišan iket ǝheɣ ǝddǝnet iwâr-i a kawan-du-sakta batu ta fǝl ad tǝnkǝdam.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Fǝlas daɣ awa di-isannafalal Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix agamad-in ǝddǝnet ihôz wǝllen.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Mišan ad agaɣ awa ǝfraga kul y ad iqqǝl as dǝffǝr tǝmattant-in da, ad taglim tǝkattim-du aratan win har faw.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Amaran ǝssǝnat as wǝrgeɣ imayyan a du-tiwanzamnen ǝs tǝla ǝn tayttay tagget as nǝlkam, nǝsusun-kawan sǝr-san fǝl tarna n Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix d assa-net. Kalar adkul-net a nǝnay ǝs šittawen-nana.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Fǝlas igraw ǝtǝwǝsǝɣmar ǝd tanaya ɣur Mǝššina di n Abba. Aratan win igraw-tan assaɣa wad isla y ǝmǝsli isinnahalan tǝla ǝn tanaya, as das-inna: «Wa, ǝnta a imosan barar-in wa ǝkneɣ tara, ikna ǝsǝffǝliwǝs ǝn man-in.»
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Ǝmǝsli wa nakkanay iman-nanaɣ as das-nǝsla as d-igmad ijǝnnawan, assaɣa wad nǝddew d Ǝmǝli Ɣaysa fǝl ǝdɣaɣ wa zǝddigan.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Awa dawan-ǝnneɣ ǝddi, ittǝy-du fall-as awal n ǝnnǝbitan s ǝnta a ihoran wǝllen d ǝtǝwǝzǝgzan. Ǝmazal wen, tǝgâm tanat tolâɣat as sǝr-ǝs tǝzzǝgzanam, tǝssǝɣmaram-tu, fǝlas iha ǝlmital a ǝn fǝtǝla tǝbilazlazat daɣ adag ǝhânat šiyyay, har d-assarrat azal, isǝmmǝlǝwlǝw Ǝlmǝsix imosan atri wa n tifawt iwallan-nawan.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Areɣ a kawan-ǝssusǝnaɣ tǝzzar as wǝr t-illa awal n ǝnnǝbitan ihân Ǝlkǝttaban as ifrag ǝnnǝbi a t-id-inzǝm gar-es ǝd man-net.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Fǝlas wǝr t-illa awal n ǝnnǝbitan imosan arat a d-ifalan aggadǝm wala ewâl s awa ira aggadǝm. Kalar Infas wa Zǝddigan a d-igan daɣ wallan n aytedan as ǝmmǝgradan s awal a d-ifâlan Mǝššina.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.