2 Pedro 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Awa nak Simɣon Butros, wa n ǝkli d anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, a din-ihulan aytedan kul win ǝgrawnen ǝzǝgzan ilân almaqam zun wa nǝgraw. Ǝzǝgzan wa, nǝgraw-tu ǝs taqqat n Ǝmǝli-nana, n Ǝnǝssefsi-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ig-awan Mǝššina arraxmat d alxer wǝr nǝla ǝddukad, ǝs masnat ta tǝgam Mǝššina, d Ǝmǝli-nana Ɣaysa!
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ǝgeɣ-awan tǝwatray tǝdi fǝlas tarna ǝn Mǝššina as danaɣ-ihakku arat kul was nǝddǝrar y ad nagu tǝmǝddurt a daq-qu nǝksud. Ǝnta a danaɣ-iknan ǝsusǝn ǝn wa danaɣ-iɣran ǝs tanaya-net d ǝlluɣ-net.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ǝssǝbab ǝn tanaya-net d ǝlluɣ-net ǝntanay as nǝgraw arkawalan win ogarnen tǝla n almaqam, ogaran deɣ tǝzzǝwwǝrt. Arkawalan win, tǝgrawam-tan fǝl ad tagim alxal wa d-ifalan Mǝššina, tǝnǝmǝggǝgam d arat kul wa ihallakan a du-tawayan arak deranan n ǝddǝnet.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Fǝl ǝddǝlil n awen daɣ as, agiwat awa tǝfragam kul fǝl ad tǝssǝrtǝyam ǝzǝgzan-nawan d ǝlluɣ, tǝssǝrtǝyam ǝlluɣ ǝd masnat,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 tǝssǝrtǝyam masnat d ǝnudi daɣ wallan-nawan, tǝssǝrtǝyam ǝnudi daɣ wallan-nawan ǝd zǝmmerat, tǝssǝrtǝyam zǝmmerat ǝd tǝksǝda ǝn Mǝššina,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 tǝssǝrtǝyam tǝksǝda ǝn Mǝššina ǝd tǝmmǝdrǝyya gar-ewwan tǝssǝrtǝyam tǝmmǝdrǝyya ǝd tara.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 As daɣ-wan d-ǝndan aratan win di, ǝglan tittǝyan daɣ-wan, ad tǝqqǝlam aytedan tǝha tǝnfa tǝtittǝy daɣ-san masnat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mišan awedan wa daɣ du-wǝr-ǝnden aratan win di, wǝdi ola d ǝmǝdderɣǝl. Ǝgǝrri-net wǝr fǝrur, ittǝw-in fadda as itiwazazdag daɣ bakkadan-net win ǝrǝwnen.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Awen daɣ a fǝlas ǝgmâya daɣ-wan imǝdrayan-in, ad taknim ǝddǝguz wǝllen, tǝsǝssuhem teɣaray ta kawan-iga Mǝššina, d ǝsǝnnǝfrǝn wa kawan-iga. Fǝlas arat wǝdi as tu-tǝgam, wǝr dawan-ilkem ad tudâm daɣ a imosan tǝkma.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ǝmmǝk en daɣ as za tagim agaraw ikmalan y iguz ǝn taɣmar tǝɣlalat n Ǝmǝli-nana, s ǝnta Ǝnǝssefsi-nana, a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ǝnta da da ǝddǝlil wa fǝl kawan-du-saktaɣ har faw aratan win, kuddeɣ as tǝssânam-tan kala da tǝzizawem daɣ tidǝt ta tǝttafam.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Mišan iket ǝheɣ ǝddǝnet iwâr-i a kawan-du-sakta batu ta fǝl ad tǝnkǝdam.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Fǝlas daɣ awa di-isannafalal Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix agamad-in ǝddǝnet ihôz wǝllen.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Mišan ad agaɣ awa ǝfraga kul y ad iqqǝl as dǝffǝr tǝmattant-in da, ad taglim tǝkattim-du aratan win har faw.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Amaran ǝssǝnat as wǝrgeɣ imayyan a du-tiwanzamnen ǝs tǝla ǝn tayttay tagget as nǝlkam, nǝsusun-kawan sǝr-san fǝl tarna n Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix d assa-net. Kalar adkul-net a nǝnay ǝs šittawen-nana.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Fǝlas igraw ǝtǝwǝsǝɣmar ǝd tanaya ɣur Mǝššina di n Abba. Aratan win igraw-tan assaɣa wad isla y ǝmǝsli isinnahalan tǝla ǝn tanaya, as das-inna: «Wa, ǝnta a imosan barar-in wa ǝkneɣ tara, ikna ǝsǝffǝliwǝs ǝn man-in.»
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ǝmǝsli wa nakkanay iman-nanaɣ as das-nǝsla as d-igmad ijǝnnawan, assaɣa wad nǝddew d Ǝmǝli Ɣaysa fǝl ǝdɣaɣ wa zǝddigan.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Awa dawan-ǝnneɣ ǝddi, ittǝy-du fall-as awal n ǝnnǝbitan s ǝnta a ihoran wǝllen d ǝtǝwǝzǝgzan. Ǝmazal wen, tǝgâm tanat tolâɣat as sǝr-ǝs tǝzzǝgzanam, tǝssǝɣmaram-tu, fǝlas iha ǝlmital a ǝn fǝtǝla tǝbilazlazat daɣ adag ǝhânat šiyyay, har d-assarrat azal, isǝmmǝlǝwlǝw Ǝlmǝsix imosan atri wa n tifawt iwallan-nawan.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Areɣ a kawan-ǝssusǝnaɣ tǝzzar as wǝr t-illa awal n ǝnnǝbitan ihân Ǝlkǝttaban as ifrag ǝnnǝbi a t-id-inzǝm gar-es ǝd man-net.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Fǝlas wǝr t-illa awal n ǝnnǝbitan imosan arat a d-ifalan aggadǝm wala ewâl s awa ira aggadǝm. Kalar Infas wa Zǝddigan a d-igan daɣ wallan n aytedan as ǝmmǝgradan s awal a d-ifâlan Mǝššina.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.