2 Coríntios 9

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daɣ batu ta tǝqqalat tadhǝlt ǝn mizdagan wǝr ǝddǝrara s a dawan-in-ǝktǝbaɣ širawt.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Fǝlas ǝssânaɣ daɣ gǝlleyat ta tǝgam daɣ a dasan-tǝrǝgam, d as ǝgeɣ y aytedan ǝn Masedonǝya ibaragan fall-awan. Ǝnneɣ-asan: inalkiman n Ǝlmǝsix win akal n Akayya harwa naydan ad ǝran ǝsǝgli ǝn tǝrgiten; fadda ǝddǝguz-nawan daɣ igi ǝn tǝrgiten a issǝran taššam-nasan ad ǝrǝgan ǝntanay da.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Adi a fǝl sǝr-wan in-zammazalaɣ imǝdrayan-nana win di, fǝl ad wǝr ǝqqǝlan baragan win fall-awan nǝtaggu awal ǝn bannan. Ǝnneɣ-asan as kawan-in-z-asin širgiten-nawan ǝmmotagnat.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 As wǝr iga adi, har kawan-in-oseɣ ǝddewaɣ d arat daɣ Kǝl Masedonǝya, nos-iwan-in wǝr tǝsammatagam; a dana-tabǝz tǝkarakit ǝn baragan win dasan-ǝgeɣ fall-awan, amaran kawanay wǝllen a za tǝbǝz tǝkarakit.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Daɣ adi ǝnayaɣ as tǝga addararat s ad ǝgǝmmǝya daɣ mǝdrayan-nana win di a di-in-izaran y ad ǝššidǝwan širgiten šin as tǝgam arkawal-nasnat; assaknu adi as tǝgâm-tanat s ǝllǝllu, wǝrgeɣ ǝs gǝrrǝz.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ǝnta da awa ǝssoka ǝs batu tǝdi: Awedan wa inbalan amasa wǝr nǝggǝt, ad d-alǝy tǝnfa wǝr nǝggǝt; awedan deɣ wa inbalan amasa aggen, ad d-alǝy tǝnfa tagget.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Akk awedan akfet awas iga ǝnnǝyat n ad t-akfu daɣ man-net. Ad wǝr tǝqqǝl tǝhakkay-net arat imigraz, wala imos as ǝššil; fǝlas Mǝššina ira awedan wa ihakkin ǝs man ǝrdânen.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Amaran Mǝššina ifrâg a fall-awan d-izǝzzǝbbǝt ǝzzǝnǝfan n arraxmaten aggotnen, fǝl a tu-wǝr-imǝl arat a iqqal daɣ alwaq a iqqal as tǝddiraram, har tawadam igi ǝn mazalan kul win olaɣnen.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ihakku s ǝllǝllu, ihakku šilǝqqawen; taqqat-net, tǝɣlâl.»
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Mǝššina a ihakkin amagyak amasa, ihakku deɣ isudar. Ǝnta deɣ a kawan-z-akfin amasa s iggǝt, tǝzzar isǝggǝt tǝnfa ta du-teway taqqat-nawan.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Awalla, Mǝššina a kawan-isǝbbǝlǝl daɣ arat kul fǝl ad tǝfrǝgam ad tallallem faw daɣ arat kul; awǝy-du adi s aytedan win as za nawǝy širgiten-nawan igi ǝn godan i Mǝššina.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Fǝlas širgiten šin tǝgam, wǝrgeɣ imizdagan win Yerusalam win maddararan ɣas as zʼanfinat; kalar ad d-awǝynat s aytedan aggotnen igi ǝn godan i Mǝššina.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Širgiten šin di ǝntanatay a d-ewaynen ǝs mizdagan win Yerusalam zazwar ǝn Mǝššina fǝlas tǝssiknam ǝbǝrdǝg wa sǝr-wan d-eway lǝkkum wa tǝgam y Ǝlinjil n Ǝlmǝsix, tǝssiknam-tan deɣ ǝllǝllu ǝntanay d aytedan sahadan.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 As dawan-taggin šiwatriwen a dawan-tanat-taggin ǝs man tǝdnay tara fǝl ǝddǝlil n arraxmat tǝknât tǝzzǝwwǝrt ta kawan-ikfa Mǝššina.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Gudǝyatanaɣ i Mǝššina tǝhǝkkut wǝr nǝla tulat ta danaɣ-iga.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.