2 Coríntios 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Daɣ adi, imaran-in, dad zamas tawaggan-ana arkawalan win, zǝzdǝgat-ana iman-nana daɣ arat kul wa isamadasan taɣǝssa d ǝnnǝyat. Naget tazdak tǝkmâlat, iga awen ǝs tǝksǝda ǝn Mǝššina.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Alǝmat-ana iwallan-nawan, nakkanay wǝr kala ad nǝga tǝkma y awedan waliyyan, wala nǝɣšâd-as arat wala deɣ nǝtša alxaq-net.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Wǝr ǝnneɣ adi fǝl a kawan-ǝssǝwǝra lahan waliyyan fǝlas ǝmâlaɣ-awan dat adi as nǝsinahal-kawan tara. Tǝmǝddurt wala tamattant wǝr za tǝkkǝs tara tǝdi daɣ wallan-nana.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Wǝr daɣ-wan ǝgeɣ aššak waliyyan. Tagga abarag daɣ batu-nawan. Daɣ tǝssust kul ta nǝnay tǝkna talɣa-nawan tǝsasmit n ǝwǝl-in, amaran tǝfalawist-in wǝr tǝla ǝddukad.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 As du-nosa akal ǝn Masedonǝya wǝr kala ad nǝgraw ǝs tǝsanfawt, kalar nǝbdâd daɣ tǝmǝɣutar labasnen as wǝr t-illa a daɣ wǝr ǝgenat. Tagganat tamazaɣen dǝgma-nana, amaran tǝh-âna tasa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Mišan Mǝššina di n ǝnǝssesmǝd ǝn man n i s ǝɣšadan man-net, isasmad iman-nana s assa wa dana-d-iga Titǝs.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Wǝrgeɣ assa-net ɣas a danaɣ-olaman fǝl man; kalar ǝkǝnni wa das-tǝgam iman, d as imâl-ana ǝsǝnnǝhǝl wa tǝgam tara n a di-tǝnǝyam, ǝd tǝmagrizt ta tǝgam, d ǝddǝguz wa tǝgam daɣ awer n aganna-nin; adi, a iknan ǝsǝffǝliwǝs ǝn man-in.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Abʼas ǝmmǝgraza širawt ta dawan-in-ǝktaba, kuddeɣ as idâs-i as ǝmmigrazaɣ akatab wa dawan-tat-in-ǝgeɣ, fǝlas ǝssânaɣ as tǝɣšâd iman-nawan, mišan ya aɣšud di wǝr ihog.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Fadda ǝmǝrǝdda isidawat-i as dawan-tat-in-ǝktabaɣ, wǝrgeɣ fǝlas tǝɣšad iman-nawan, kalar fǝlas aɣšud wa ǝgan man-nawan ǝddi, eway-du sǝr-wan tǝtubt daɣ bakkadan-nawan. Ǝzzǝnǝf n ǝɣšud ǝn man wǝdi daɣ a ira Mǝššina y aytedan-net, daɣ adi wǝr dawan-nǝɣšed arat waliyyan.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Fǝlas Mǝššina ifrâg a sǝr-na d-awǝy aɣšud ǝn man fǝl ad nutab daɣ bakkadan-nana, awǝy-du sǝr-na ǝlɣillas. Wǝr danaɣ-ilkem ad nǝmmigraz ǝzzǝnǝf n ǝɣšud ǝn man wǝdi. Aɣšud ǝn man amaran wa sǝr-na du-teway ǝddǝnet wǝr d-itiway tǝtubt, tǝsǝlkamt-net tamattant.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ǝnǝyat iket n ǝsǝbdǝd wa kawan-iga ǝɣšud ǝn man wa ira Mǝššina. Ǝsǝbdǝd wen ǝnta a d-ewayan gǝlleyat ta tǝgam, d aggaz wa tǝgam iman-nawan, d alham wa daɣ-wan iga, ǝd tasa ta sǝr-wan d-eway, d ǝsǝddiran wa tǝgam anay-nin, d ǝddǝguz wa tǝgam daɣ amazal n awa olaɣan, d aggay wa sǝr-wan d-iga tara n ad awwaddaban aytedan win tagganen tǝkma. Tǝssîknam daɣ anamod kul as, wǝr tǝlem lahan waliyyan daɣ talɣa tǝdi.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Daɣ adi širawt ta dawan-in-ǝktabaɣ ǝddi, wǝr tat-in-ǝkteba fǝl ǝddǝlil n awedan wa igan arak amazal wala was itawagga; kalar ǝktâbaɣ-awan-tat-in fǝl ad tǝtawasaknu gǝlleyat ta tǝgam daɣ batu-nana dat Mǝššina.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Iknâ adi iman-nana. Amaran ǝkǝnni wa ǝgan man-nana den, iwar-tu as, isidawat-ana wǝllen anay wa nǝga Titǝs ikna tǝfalawist fǝlas ketnawan as das-tǝknam iman.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Ǝgeɣ-as abarag fall-awan, tǝqqimam wǝr di-tǝzzǝbazam tǝkarakit. Amaran wǝr kala a dawan-nǝnna arat wǝr nǝmos tidǝt, abarag deɣ wa nǝga i Titǝs, ǝnta da, iqqal tidǝt.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ikn-iwan tara, wǝllen as d-ikta ǝbǝrdǝg wa tǝgam ketnawan y igi n awa inna ǝd saɣmar aggen wa tu-tǝssǝknam.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Iket tǝfalawist ǝgeq-qat, fǝlas ǝfrâgaɣ a fall-awan saffalla daɣ arat kul.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.