2 Coríntios 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daɣ adi, imaran-in, dad zamas tawaggan-ana arkawalan win, zǝzdǝgat-ana iman-nana daɣ arat kul wa isamadasan taɣǝssa d ǝnnǝyat. Naget tazdak tǝkmâlat, iga awen ǝs tǝksǝda ǝn Mǝššina.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Alǝmat-ana iwallan-nawan, nakkanay wǝr kala ad nǝga tǝkma y awedan waliyyan, wala nǝɣšâd-as arat wala deɣ nǝtša alxaq-net.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Wǝr ǝnneɣ adi fǝl a kawan-ǝssǝwǝra lahan waliyyan fǝlas ǝmâlaɣ-awan dat adi as nǝsinahal-kawan tara. Tǝmǝddurt wala tamattant wǝr za tǝkkǝs tara tǝdi daɣ wallan-nana.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Wǝr daɣ-wan ǝgeɣ aššak waliyyan. Tagga abarag daɣ batu-nawan. Daɣ tǝssust kul ta nǝnay tǝkna talɣa-nawan tǝsasmit n ǝwǝl-in, amaran tǝfalawist-in wǝr tǝla ǝddukad.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 As du-nosa akal ǝn Masedonǝya wǝr kala ad nǝgraw ǝs tǝsanfawt, kalar nǝbdâd daɣ tǝmǝɣutar labasnen as wǝr t-illa a daɣ wǝr ǝgenat. Tagganat tamazaɣen dǝgma-nana, amaran tǝh-âna tasa.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Mišan Mǝššina di n ǝnǝssesmǝd ǝn man n i s ǝɣšadan man-net, isasmad iman-nana s assa wa dana-d-iga Titǝs.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Wǝrgeɣ assa-net ɣas a danaɣ-olaman fǝl man; kalar ǝkǝnni wa das-tǝgam iman, d as imâl-ana ǝsǝnnǝhǝl wa tǝgam tara n a di-tǝnǝyam, ǝd tǝmagrizt ta tǝgam, d ǝddǝguz wa tǝgam daɣ awer n aganna-nin; adi, a iknan ǝsǝffǝliwǝs ǝn man-in.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Abʼas ǝmmǝgraza širawt ta dawan-in-ǝktaba, kuddeɣ as idâs-i as ǝmmigrazaɣ akatab wa dawan-tat-in-ǝgeɣ, fǝlas ǝssânaɣ as tǝɣšâd iman-nawan, mišan ya aɣšud di wǝr ihog.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Fadda ǝmǝrǝdda isidawat-i as dawan-tat-in-ǝktabaɣ, wǝrgeɣ fǝlas tǝɣšad iman-nawan, kalar fǝlas aɣšud wa ǝgan man-nawan ǝddi, eway-du sǝr-wan tǝtubt daɣ bakkadan-nawan. Ǝzzǝnǝf n ǝɣšud ǝn man wǝdi daɣ a ira Mǝššina y aytedan-net, daɣ adi wǝr dawan-nǝɣšed arat waliyyan.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Fǝlas Mǝššina ifrâg a sǝr-na d-awǝy aɣšud ǝn man fǝl ad nutab daɣ bakkadan-nana, awǝy-du sǝr-na ǝlɣillas. Wǝr danaɣ-ilkem ad nǝmmigraz ǝzzǝnǝf n ǝɣšud ǝn man wǝdi. Aɣšud ǝn man amaran wa sǝr-na du-teway ǝddǝnet wǝr d-itiway tǝtubt, tǝsǝlkamt-net tamattant.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ǝnǝyat iket n ǝsǝbdǝd wa kawan-iga ǝɣšud ǝn man wa ira Mǝššina. Ǝsǝbdǝd wen ǝnta a d-ewayan gǝlleyat ta tǝgam, d aggaz wa tǝgam iman-nawan, d alham wa daɣ-wan iga, ǝd tasa ta sǝr-wan d-eway, d ǝsǝddiran wa tǝgam anay-nin, d ǝddǝguz wa tǝgam daɣ amazal n awa olaɣan, d aggay wa sǝr-wan d-iga tara n ad awwaddaban aytedan win tagganen tǝkma. Tǝssîknam daɣ anamod kul as, wǝr tǝlem lahan waliyyan daɣ talɣa tǝdi.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Daɣ adi širawt ta dawan-in-ǝktabaɣ ǝddi, wǝr tat-in-ǝkteba fǝl ǝddǝlil n awedan wa igan arak amazal wala was itawagga; kalar ǝktâbaɣ-awan-tat-in fǝl ad tǝtawasaknu gǝlleyat ta tǝgam daɣ batu-nana dat Mǝššina.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Iknâ adi iman-nana. Amaran ǝkǝnni wa ǝgan man-nana den, iwar-tu as, isidawat-ana wǝllen anay wa nǝga Titǝs ikna tǝfalawist fǝlas ketnawan as das-tǝknam iman.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Ǝgeɣ-as abarag fall-awan, tǝqqimam wǝr di-tǝzzǝbazam tǝkarakit. Amaran wǝr kala a dawan-nǝnna arat wǝr nǝmos tidǝt, abarag deɣ wa nǝga i Titǝs, ǝnta da, iqqal tidǝt.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Ikn-iwan tara, wǝllen as d-ikta ǝbǝrdǝg wa tǝgam ketnawan y igi n awa inna ǝd saɣmar aggen wa tu-tǝssǝknam.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Iket tǝfalawist ǝgeq-qat, fǝlas ǝfrâgaɣ a fall-awan saffalla daɣ arat kul.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.