2 Coríntios 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Daɣ adi, imaran-in, dad zamas tawaggan-ana arkawalan win, zǝzdǝgat-ana iman-nana daɣ arat kul wa isamadasan taɣǝssa d ǝnnǝyat. Naget tazdak tǝkmâlat, iga awen ǝs tǝksǝda ǝn Mǝššina.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Alǝmat-ana iwallan-nawan, nakkanay wǝr kala ad nǝga tǝkma y awedan waliyyan, wala nǝɣšâd-as arat wala deɣ nǝtša alxaq-net.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Wǝr ǝnneɣ adi fǝl a kawan-ǝssǝwǝra lahan waliyyan fǝlas ǝmâlaɣ-awan dat adi as nǝsinahal-kawan tara. Tǝmǝddurt wala tamattant wǝr za tǝkkǝs tara tǝdi daɣ wallan-nana.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Wǝr daɣ-wan ǝgeɣ aššak waliyyan. Tagga abarag daɣ batu-nawan. Daɣ tǝssust kul ta nǝnay tǝkna talɣa-nawan tǝsasmit n ǝwǝl-in, amaran tǝfalawist-in wǝr tǝla ǝddukad.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 As du-nosa akal ǝn Masedonǝya wǝr kala ad nǝgraw ǝs tǝsanfawt, kalar nǝbdâd daɣ tǝmǝɣutar labasnen as wǝr t-illa a daɣ wǝr ǝgenat. Tagganat tamazaɣen dǝgma-nana, amaran tǝh-âna tasa.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Mišan Mǝššina di n ǝnǝssesmǝd ǝn man n i s ǝɣšadan man-net, isasmad iman-nana s assa wa dana-d-iga Titǝs.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Wǝrgeɣ assa-net ɣas a danaɣ-olaman fǝl man; kalar ǝkǝnni wa das-tǝgam iman, d as imâl-ana ǝsǝnnǝhǝl wa tǝgam tara n a di-tǝnǝyam, ǝd tǝmagrizt ta tǝgam, d ǝddǝguz wa tǝgam daɣ awer n aganna-nin; adi, a iknan ǝsǝffǝliwǝs ǝn man-in.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Abʼas ǝmmǝgraza širawt ta dawan-in-ǝktaba, kuddeɣ as idâs-i as ǝmmigrazaɣ akatab wa dawan-tat-in-ǝgeɣ, fǝlas ǝssânaɣ as tǝɣšâd iman-nawan, mišan ya aɣšud di wǝr ihog.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Fadda ǝmǝrǝdda isidawat-i as dawan-tat-in-ǝktabaɣ, wǝrgeɣ fǝlas tǝɣšad iman-nawan, kalar fǝlas aɣšud wa ǝgan man-nawan ǝddi, eway-du sǝr-wan tǝtubt daɣ bakkadan-nawan. Ǝzzǝnǝf n ǝɣšud ǝn man wǝdi daɣ a ira Mǝššina y aytedan-net, daɣ adi wǝr dawan-nǝɣšed arat waliyyan.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Fǝlas Mǝššina ifrâg a sǝr-na d-awǝy aɣšud ǝn man fǝl ad nutab daɣ bakkadan-nana, awǝy-du sǝr-na ǝlɣillas. Wǝr danaɣ-ilkem ad nǝmmigraz ǝzzǝnǝf n ǝɣšud ǝn man wǝdi. Aɣšud ǝn man amaran wa sǝr-na du-teway ǝddǝnet wǝr d-itiway tǝtubt, tǝsǝlkamt-net tamattant.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ǝnǝyat iket n ǝsǝbdǝd wa kawan-iga ǝɣšud ǝn man wa ira Mǝššina. Ǝsǝbdǝd wen ǝnta a d-ewayan gǝlleyat ta tǝgam, d aggaz wa tǝgam iman-nawan, d alham wa daɣ-wan iga, ǝd tasa ta sǝr-wan d-eway, d ǝsǝddiran wa tǝgam anay-nin, d ǝddǝguz wa tǝgam daɣ amazal n awa olaɣan, d aggay wa sǝr-wan d-iga tara n ad awwaddaban aytedan win tagganen tǝkma. Tǝssîknam daɣ anamod kul as, wǝr tǝlem lahan waliyyan daɣ talɣa tǝdi.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Daɣ adi širawt ta dawan-in-ǝktabaɣ ǝddi, wǝr tat-in-ǝkteba fǝl ǝddǝlil n awedan wa igan arak amazal wala was itawagga; kalar ǝktâbaɣ-awan-tat-in fǝl ad tǝtawasaknu gǝlleyat ta tǝgam daɣ batu-nana dat Mǝššina.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Iknâ adi iman-nana. Amaran ǝkǝnni wa ǝgan man-nana den, iwar-tu as, isidawat-ana wǝllen anay wa nǝga Titǝs ikna tǝfalawist fǝlas ketnawan as das-tǝknam iman.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ǝgeɣ-as abarag fall-awan, tǝqqimam wǝr di-tǝzzǝbazam tǝkarakit. Amaran wǝr kala a dawan-nǝnna arat wǝr nǝmos tidǝt, abarag deɣ wa nǝga i Titǝs, ǝnta da, iqqal tidǝt.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Ikn-iwan tara, wǝllen as d-ikta ǝbǝrdǝg wa tǝgam ketnawan y igi n awa inna ǝd saɣmar aggen wa tu-tǝssǝknam.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Iket tǝfalawist ǝgeq-qat, fǝlas ǝfrâgaɣ a fall-awan saffalla daɣ arat kul.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.