2 Coríntios 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC
1 Daɣ adi, dad imos as nǝha ǝššǝɣǝl wa daɣ iha Mǝššina, nǝgmây daɣ-wan ad wǝr tǝsǝbbǝnnanam arraxmat ǝn Mǝššina ta tǝgrawam da.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Id Mǝššina iman-net as inna: «As d-ewad alwaq wa daɣ kawan-z-akfa arraxmat-in, ad ǝqbǝla šiwatriwen-nawan, as d-ewad alwaq wa daɣ kawan-z-ǝɣlǝsaɣ, a dawan-ilalaɣ.» Ǝnǝyat za alwaq wǝdi, ewad-du, ǝnta da da deɣ ǝzǝl wa n ǝlɣillas-nawan.
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Wǝr nǝtǝggu arat waliyyan as zʼiqqǝlan tǝsǝnkǝft y awedan waliyyan, fǝl ad wǝr itǝwǝnǝy lahan waliyyan daɣ ǝššǝɣǝl-nana.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Kalar arat kul wa nǝtaggu, nǝsaknu daɣ-as as imaššaɣalan ǝn Mǝššina daɣ a nǝmos ǝs zǝmmerat tagget ta nǝga i tǝssust, d aššawaša ǝd tǝmǝɣutar,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ǝd tǝwit, ǝd kasaw. Nǝzmǝr deɣ daɣ alɣazab wa nǝga daɣ tǝnǝjarwayen šin fall-ana ǝganen, d ǝššǝɣǝl labasan wa nǝtaggu, d-iba n agaraw s etǝs ǝd gǝlǝk.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nǝsaknu tišit-nana imaššaɣalan ǝn Mǝššina ǝs man zaddognen, ǝd masnat ta nǝgraw, ǝd tǝzaydart ta dana-tǝhat, ǝd man mallolnen. Nǝsakn-et deɣ ǝs tǝdhǝlt ta danaɣ-iga Infas wa Zǝddigan ǝd tara tǝgât s ǝwǝl iyyanda ta dana-tǝhat.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nǝsaknu tišit-nana imaššaɣalan ǝn Mǝššina s awal imosan tidǝt wa nǝmmâl, ǝd fǝrregat ta danaɣ-ikfa Mǝššina. Nǝsaknu tišit-nana imaššaɣalan ǝn Mǝššina ǝs tǝzoli n ǝmǝgǝr ta n taqqat tas za nammagar naggǝz iman-nana.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Gǝr za nǝtiwasaɣmar wala nǝtiwalka; gǝr za nǝtawarbad wala nǝtatamal, nakkanay tidǝt a nǝmmâl, kuddeɣ as itiwattaf as ǝsǝxrǝk a nǝtagg aytedan.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nǝtiwazday wǝllen, mišan šilat n as wǝr nǝtawazday. Nǝššigga daɣ tamattant, mišan harwada nǝddâr. Nǝtawaddab mišan wǝr nǝtǝwǝnɣu kǝrǝz.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ǝɣšâdan man-nana mišan wǝr danaɣ-igdel awen as faw nǝfilawas. Wǝr nǝla wala mišan nǝsaggargas aytedan aggotnen; wǝr nǝla wala, ǝnta arat kul i-nana.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ya išǝqqaɣan-nana win Kǝl-Korent, awa ihan iman-nana a dawan-tu-nǝmmâl s ǝwǝl iyyanda, amaran nolâm-awan iwallan-nana.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nakkanay wǝr dawan-nǝxfel iwallan-nana, kawanay amaran tǝxfalam-ana win-nawan.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 A dawan-anna awa zʼannaɣ i bararan-in: Alǝmat-ana iwallan-nawan, zun awa dawan-nǝga.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ad wǝr tǝtasaɣam d aytedan win wǝr nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix. Manǝmmǝk as zʼasǝɣ ǝlluɣ d ǝššur, wala asǝɣ ǝnnur ǝd šiyyay?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ma imos arat wa fǝl zʼinǝmǝnnǝk Ǝlmǝsix d Iblis? Ma idraw awedan izzigzanan s Ǝlmǝsix d iyyan sǝr-ǝs wǝr nǝzzǝgzan?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ehan n Ǝlɣibada ǝn Mǝššina deɣ ma tǝmos tǝrǝddawt ta zʼagu d ǝssǝnǝman? Fǝlas nakkanay a ǝmosnen Ehan ǝn Mǝššina di iddaran, id Mǝššina a innan: «Ad ǝxsǝra daɣ aytedan-in, idawa dǝr-san; ǝqqǝlaɣ Ǝmǝli-nasan, ǝntanay deɣ ǝqqǝlan tamattay-nin.»
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Awen daɣ a fǝl inna Ǝmǝli: «Ǝgmǝdat-du aytedan win wǝr nǝzzǝgzan, tammazzayam dǝr-san, ad wǝr tǝdǝsam a immidasan, ǝddi a kawan-ǝqbǝla.
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 A dawan-ǝqqǝlaɣ abba, tǝqqǝlam bararan-in ǝd tǝbararen-in, adi a inna Mǝššina di n ǝmǝli ǝn tarna kul.»
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.