2 Coríntios 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adi fǝlas, dad zamas as ihanattat-ana Mǝššina ig-ana daɣ ǝššǝɣǝl ǝn tarrayt ta taynayat, wǝdi wǝr za nǝqqǝl dǝffǝr-na;
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 nakkanay nǝmmizzay d ark mazalan sikǝrukidnen win tamazalan aytedan daɣ ǝssir, wǝr nǝgǝmmǝy ǝd tǝkǝrras n awedan waliyyan, wala nǝsafraɣ awal ǝn Mǝššina. Kalar emel wa nǝtaggu tidǝt ǝs tǝmǝwit tǝzdarat, nǝgammay sǝr-ǝs ǝsǝflǝs ǝn man-nana y ǝkkulluk n awedan dat Mǝššina.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Aytedan win ǝhanen tarrayt n ǝhluk ɣas as ilsa arat isalan n Ǝlinjil win nǝtaggu, wǝr tan-ǝzzǝgzanan.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Wǝr ǝzzǝgzanan fǝlas Iblis wa n ǝmǝli n ǝddǝnet ta, a tan-isaddarɣalan; igdal-asan anay n ǝnnur wa d-igammadan Ǝlinjil, ǝnnur wa isaknin tanaya n Ǝlmǝsix imosan šaššelan ǝn Mǝššina.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nakkanay isalan win nǝmmâl, wǝr daɣ-san nǝmmil iman-nana, kalar emel a nǝtaggu as Ɣaysa Ǝlmǝsix a imosan Ǝmǝli, nǝmmâl deɣ as eklan-nawan a nǝmos fǝl ǝddǝlil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Id Mǝššina a innan: «Imǝlǝwlǝwet ǝnnur daɣ šiyyay», ǝnta iman-net a imalawlawan daɣ wallan-nana, ikf-anaɣ ǝnnur, a t-imosan masnat ǝn tanaya ǝn Mǝššina ta tǝmǝlawlawat daɣ udǝm ǝn [Ɣaysa] Ǝlmǝsix.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mišan ǝrrǝzǝɣ wa, imosan masnat ǝn tanaya ǝn Mǝššina, ikassan ǝn talaq, as nakkanay a tan-imosan, a daq-qu neway, fǝl ad itǝwǝssǝn as, tarna wǝr nǝla ǝddukad ta, šin Mǝššina, wǝrgeɣ šin-nana.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Wǝr t-illa daɣ ǝtǝwǝsas wǝr nǝtawagga, mišan wǝr kala nǝtawaɣalab; ǝqqanan ɣafawan-nana, mišan wǝr nǝtǝkkǝs attama.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Faw nǝtiwadgaz mišan wǝr danaɣ-oyya Mǝššina ǝd man-nana; nǝtawagadlu mišan nǝnakkar-du.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Fawda nǝha tazak n igi ǝn tamattant šilat ǝn ta iga Ɣaysa, fǝl ad tǝtǝwǝnǝy tǝmǝddurt-net ǝnta da daɣ tǝɣǝswen-nana.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Fǝlas nakkanay win ǝddarnen, faw nǝha tazak ǝn tamattant fǝl ǝddǝlil ǝn Ɣaysa, fǝl ad tǝtǝwǝnǝy tǝmǝddurt ǝn Ɣaysa s ǝlluɣ daɣ tǝɣǝswen-nana ǝmosnen arat itamattin.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Adi a fǝl nǝha faw tazak ǝn tamattant, fǝl ad tǝggǝzam kawanay tarrayt n agaraw ǝn tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ǝzǝgzan-nana ola ǝd wa ittǝmalan daɣ Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Ǝzzigzanaɣ! Adi a fǝl ǝššewalaɣ.» Nakkanay da ǝzǝgzan wen da a nǝga, adi a fǝl nǝššewal nakkanay da.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Id nǝssân as, Mǝššina a d-issǝnkaran Ǝmǝli Ɣaysa daɣ tamattant, a dana-d-issǝnkǝr nakkanay da nǝddew ǝd Ɣaysa, tǝzzar issǝbdǝd-ana dat-ǝs nakkanay dǝr-wan.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Fǝlas awa ketnet tǝnfa-nawan a fǝl tu-nǝtaggu, fǝl a din-tawǝd arraxmat n Mǝššina aytedan aggotnen, igatan godan i Mǝššina, fǝl zazwar-net.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Adi a fǝl wǝr za nǝqqǝl dǝffǝr-na. Kud imos as šiɣǝswen-nana ta n ǝmindi a ǝhanat, da iwallan-nana ǝntanay akk ǝzǝl ǝtiwašašaynayan.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Fǝlas tǝssust fǝsusat wǝr za nihag ta nǝnnay ǝmǝrǝdda, a dana-za-takfit adkul iknan tǝzzǝwwǝrt iɣlâlan.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nakkanay wǝr nǝswed daɣ aratan win tawanaynen, kalar win ǝhanen ǝtǝnkul a daɣ nǝswǝd; fǝlas awa itawahannayan, wǝr itihag; as iga awen, awa ihan ǝtǝnkul, ǝnta iɣlâl.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.