2 Coríntios 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Awak emǝlan wiyyad a nǝtaggu iman-nana? Meɣ ak addararat a nǝga ǝs šira a danaɣ-z-akfinen ɣur-wan udǝm, madeɣ nǝddirar s a dana-tanat-tagim, awa taggin aytedan wiyyad?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kala kalar kawanay iman-nawan as tǝmosam širawt-nana, tǝktâbat daɣ wallan-nana, issân awedan kul, iɣr-et deɣ awedan kul.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Tǝssîknam deɣ tišit-nawan širawt n Ǝlmǝsix, tǝktâbat s ǝššǝɣǝl-nana, wǝr nǝkteb ǝs taddawat, kalar Infas ǝn Mǝššina di iddaran ǝs tǝktab; wǝr tǝkteb fǝl ǝsǝllum ǝn tǝhunt, kalar iwallan a daɣ tǝktab.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Aššaddat n attama wa nǝga daɣ Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix a fǝl nǝnneɣ adi.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Wǝrgeɣ aššaddat n as ill-ay arat waliyyan as nǝfrâg igi-net gar-ena ǝd man-nana, kalar Mǝššina a danaɣ-ihakkin fǝrregat n igi-net.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ǝnta deɣ a danaɣ-issǝfragan ad nǝqqǝl imaššaɣalan n arkawal ǝn tassaq ta taynayat, wǝr nǝmos ǝlqanun iktâban fǝl sǝlluman, kalar tassaq a imos iktâb Infas wa Zǝddigan daɣ wallan n aytedan; fǝlas ǝlqanun wa irǝwan iktâban fǝl sǝlluman, tamattant a d-itaway s aytedan, amaran tassaq ta iktab Infas wa Zǝddigan daɣ ǝwǝl, tǝmǝddurt a sǝr-san du-tǝtaway.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ǝnnizam n ǝlqanun amaran wa d-itawayan tamattant s aytedan, isǝlluman ǝn tǝhun a fǝl iktab. Izizzabbat-t-idu Mǝššina fǝl Musa daɣ ǝnnur, s awa iga daɣ assahat, indar i Kǝl-Israyil ad ǝswǝdan daɣ udǝm-net. Ǝnnur en da za arat ilakkayan a imos.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ǝngǝm-in za ǝnnizam wa d-ifalan Infas wa Zǝddigan, iktaban daɣ wallan n aytedan, iššaqal daɣ-san! Manǝmmǝk as wǝr zʼagǝr wen tanaya?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Fǝlas kud ǝnnizam n ǝlqanun wa d-itawayan s aytedan attadib, ila tanaya, wǝdi, ma dǝr za tagdu šigrat ǝn tanaya ta tu-z-agu ǝnnizam ǝn tarrayt ta taynayat wa d-itawayan s aytedan taqqat?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Iqqal as, arat wanad iknan tǝla ǝn tanaya, abʼas ila tanaya ǝmǝrǝdda fǝl awa das-tǝga tarrayt ta taynayat daɣ šigrat ǝn tǝnaya.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Fǝlas kud arat ilakkayan osa-du ǝs tanaya, adi za ma dǝr za tagdu šigrat ta tu-z-agu wa t-illan faw tanaya!
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Dad nǝga attama ogdân d awen, wǝdi nǝhal ad nammazal awa nǝra ši wala tasa.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nakkanay wǝr nǝga awa iga ǝnnǝbi Musa, issǝlsan udǝm-net afǝr fǝl a daɣ-as wǝr ǝswǝdan Kǝl-Israyil iket di ad t-igammad ǝnnur wa imalawlawan daɣ udǝm-net.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Mišan tawasaɣaran wallan-nasan y awen, id har azalada, as ɣarrin Ǝlkǝttaban win arkawal ǝn tassaq wa irǝwan, šilat n as harwada ill-ay, igdal-asan ǝgǝrri n Ǝlkǝttaban, id afǝr wen, tassaq d Ǝlmǝsix ɣas a ifragan ikus-net.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Awalla, har azalada, ɣarrin ǝlkǝttaban n ǝnnǝbi Musa, mišan wǝr tan-ǝgren, fǝlas afǝr wen a ilsan iwallan-nasan.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Tǝtubt ɣas s Ǝmǝli a itakkasan afǝr wen.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Amaran Ǝmǝli, Infas a imos. Awedan deɣ wa iggaz Infas n Ǝmǝli, wǝdi illǝllat.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nakkanay ketnana win as itawakkas ǝfǝr wen fǝl udmawan-nana, nǝswâd daɣ tanaya n Ǝmǝli šilan n as iswad awedan daɣ šišet. Isamattay-ana Ǝmǝli, s ǝnta Infas a imos, s ǝššǝɣǝl wa itaggu daɣ wallan-nana, išašal-ana ǝd man-net, tǝtittǝy daɣ-na tanaya-net.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.