2 Coríntios 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awak emǝlan wiyyad a nǝtaggu iman-nana? Meɣ ak addararat a nǝga ǝs šira a danaɣ-z-akfinen ɣur-wan udǝm, madeɣ nǝddirar s a dana-tanat-tagim, awa taggin aytedan wiyyad?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Kala kalar kawanay iman-nawan as tǝmosam širawt-nana, tǝktâbat daɣ wallan-nana, issân awedan kul, iɣr-et deɣ awedan kul.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Tǝssîknam deɣ tišit-nawan širawt n Ǝlmǝsix, tǝktâbat s ǝššǝɣǝl-nana, wǝr nǝkteb ǝs taddawat, kalar Infas ǝn Mǝššina di iddaran ǝs tǝktab; wǝr tǝkteb fǝl ǝsǝllum ǝn tǝhunt, kalar iwallan a daɣ tǝktab.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Aššaddat n attama wa nǝga daɣ Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix a fǝl nǝnneɣ adi.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Wǝrgeɣ aššaddat n as ill-ay arat waliyyan as nǝfrâg igi-net gar-ena ǝd man-nana, kalar Mǝššina a danaɣ-ihakkin fǝrregat n igi-net.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ǝnta deɣ a danaɣ-issǝfragan ad nǝqqǝl imaššaɣalan n arkawal ǝn tassaq ta taynayat, wǝr nǝmos ǝlqanun iktâban fǝl sǝlluman, kalar tassaq a imos iktâb Infas wa Zǝddigan daɣ wallan n aytedan; fǝlas ǝlqanun wa irǝwan iktâban fǝl sǝlluman, tamattant a d-itaway s aytedan, amaran tassaq ta iktab Infas wa Zǝddigan daɣ ǝwǝl, tǝmǝddurt a sǝr-san du-tǝtaway.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ǝnnizam n ǝlqanun amaran wa d-itawayan tamattant s aytedan, isǝlluman ǝn tǝhun a fǝl iktab. Izizzabbat-t-idu Mǝššina fǝl Musa daɣ ǝnnur, s awa iga daɣ assahat, indar i Kǝl-Israyil ad ǝswǝdan daɣ udǝm-net. Ǝnnur en da za arat ilakkayan a imos.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Ǝngǝm-in za ǝnnizam wa d-ifalan Infas wa Zǝddigan, iktaban daɣ wallan n aytedan, iššaqal daɣ-san! Manǝmmǝk as wǝr zʼagǝr wen tanaya?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Fǝlas kud ǝnnizam n ǝlqanun wa d-itawayan s aytedan attadib, ila tanaya, wǝdi, ma dǝr za tagdu šigrat ǝn tanaya ta tu-z-agu ǝnnizam ǝn tarrayt ta taynayat wa d-itawayan s aytedan taqqat?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Iqqal as, arat wanad iknan tǝla ǝn tanaya, abʼas ila tanaya ǝmǝrǝdda fǝl awa das-tǝga tarrayt ta taynayat daɣ šigrat ǝn tǝnaya.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Fǝlas kud arat ilakkayan osa-du ǝs tanaya, adi za ma dǝr za tagdu šigrat ta tu-z-agu wa t-illan faw tanaya!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Dad nǝga attama ogdân d awen, wǝdi nǝhal ad nammazal awa nǝra ši wala tasa.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Nakkanay wǝr nǝga awa iga ǝnnǝbi Musa, issǝlsan udǝm-net afǝr fǝl a daɣ-as wǝr ǝswǝdan Kǝl-Israyil iket di ad t-igammad ǝnnur wa imalawlawan daɣ udǝm-net.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Mišan tawasaɣaran wallan-nasan y awen, id har azalada, as ɣarrin Ǝlkǝttaban win arkawal ǝn tassaq wa irǝwan, šilat n as harwada ill-ay, igdal-asan ǝgǝrri n Ǝlkǝttaban, id afǝr wen, tassaq d Ǝlmǝsix ɣas a ifragan ikus-net.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Awalla, har azalada, ɣarrin ǝlkǝttaban n ǝnnǝbi Musa, mišan wǝr tan-ǝgren, fǝlas afǝr wen a ilsan iwallan-nasan.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Tǝtubt ɣas s Ǝmǝli a itakkasan afǝr wen.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Amaran Ǝmǝli, Infas a imos. Awedan deɣ wa iggaz Infas n Ǝmǝli, wǝdi illǝllat.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Nakkanay ketnana win as itawakkas ǝfǝr wen fǝl udmawan-nana, nǝswâd daɣ tanaya n Ǝmǝli šilan n as iswad awedan daɣ šišet. Isamattay-ana Ǝmǝli, s ǝnta Infas a imos, s ǝššǝɣǝl wa itaggu daɣ wallan-nana, išašal-ana ǝd man-net, tǝtittǝy daɣ-na tanaya-net.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.