2 Coríntios 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC
1 Awak emǝlan wiyyad a nǝtaggu iman-nana? Meɣ ak addararat a nǝga ǝs šira a danaɣ-z-akfinen ɣur-wan udǝm, madeɣ nǝddirar s a dana-tanat-tagim, awa taggin aytedan wiyyad?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Kala kalar kawanay iman-nawan as tǝmosam širawt-nana, tǝktâbat daɣ wallan-nana, issân awedan kul, iɣr-et deɣ awedan kul.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Tǝssîknam deɣ tišit-nawan širawt n Ǝlmǝsix, tǝktâbat s ǝššǝɣǝl-nana, wǝr nǝkteb ǝs taddawat, kalar Infas ǝn Mǝššina di iddaran ǝs tǝktab; wǝr tǝkteb fǝl ǝsǝllum ǝn tǝhunt, kalar iwallan a daɣ tǝktab.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Aššaddat n attama wa nǝga daɣ Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix a fǝl nǝnneɣ adi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Wǝrgeɣ aššaddat n as ill-ay arat waliyyan as nǝfrâg igi-net gar-ena ǝd man-nana, kalar Mǝššina a danaɣ-ihakkin fǝrregat n igi-net.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ǝnta deɣ a danaɣ-issǝfragan ad nǝqqǝl imaššaɣalan n arkawal ǝn tassaq ta taynayat, wǝr nǝmos ǝlqanun iktâban fǝl sǝlluman, kalar tassaq a imos iktâb Infas wa Zǝddigan daɣ wallan n aytedan; fǝlas ǝlqanun wa irǝwan iktâban fǝl sǝlluman, tamattant a d-itaway s aytedan, amaran tassaq ta iktab Infas wa Zǝddigan daɣ ǝwǝl, tǝmǝddurt a sǝr-san du-tǝtaway.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ǝnnizam n ǝlqanun amaran wa d-itawayan tamattant s aytedan, isǝlluman ǝn tǝhun a fǝl iktab. Izizzabbat-t-idu Mǝššina fǝl Musa daɣ ǝnnur, s awa iga daɣ assahat, indar i Kǝl-Israyil ad ǝswǝdan daɣ udǝm-net. Ǝnnur en da za arat ilakkayan a imos.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Ǝngǝm-in za ǝnnizam wa d-ifalan Infas wa Zǝddigan, iktaban daɣ wallan n aytedan, iššaqal daɣ-san! Manǝmmǝk as wǝr zʼagǝr wen tanaya?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Fǝlas kud ǝnnizam n ǝlqanun wa d-itawayan s aytedan attadib, ila tanaya, wǝdi, ma dǝr za tagdu šigrat ǝn tanaya ta tu-z-agu ǝnnizam ǝn tarrayt ta taynayat wa d-itawayan s aytedan taqqat?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Iqqal as, arat wanad iknan tǝla ǝn tanaya, abʼas ila tanaya ǝmǝrǝdda fǝl awa das-tǝga tarrayt ta taynayat daɣ šigrat ǝn tǝnaya.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Fǝlas kud arat ilakkayan osa-du ǝs tanaya, adi za ma dǝr za tagdu šigrat ta tu-z-agu wa t-illan faw tanaya!
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Dad nǝga attama ogdân d awen, wǝdi nǝhal ad nammazal awa nǝra ši wala tasa.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Nakkanay wǝr nǝga awa iga ǝnnǝbi Musa, issǝlsan udǝm-net afǝr fǝl a daɣ-as wǝr ǝswǝdan Kǝl-Israyil iket di ad t-igammad ǝnnur wa imalawlawan daɣ udǝm-net.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Mišan tawasaɣaran wallan-nasan y awen, id har azalada, as ɣarrin Ǝlkǝttaban win arkawal ǝn tassaq wa irǝwan, šilat n as harwada ill-ay, igdal-asan ǝgǝrri n Ǝlkǝttaban, id afǝr wen, tassaq d Ǝlmǝsix ɣas a ifragan ikus-net.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Awalla, har azalada, ɣarrin ǝlkǝttaban n ǝnnǝbi Musa, mišan wǝr tan-ǝgren, fǝlas afǝr wen a ilsan iwallan-nasan.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tǝtubt ɣas s Ǝmǝli a itakkasan afǝr wen.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Amaran Ǝmǝli, Infas a imos. Awedan deɣ wa iggaz Infas n Ǝmǝli, wǝdi illǝllat.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nakkanay ketnana win as itawakkas ǝfǝr wen fǝl udmawan-nana, nǝswâd daɣ tanaya n Ǝmǝli šilan n as iswad awedan daɣ šišet. Isamattay-ana Ǝmǝli, s ǝnta Infas a imos, s ǝššǝɣǝl wa itaggu daɣ wallan-nana, išašal-ana ǝd man-net, tǝtittǝy daɣ-na tanaya-net.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.