2 Coríntios 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Awa nak Bulǝs, imosan ǝs tǝrǝddawt ǝn Mǝššina anammazul n Ǝlmǝsix Ɣaysa, nak d amadray-nana Timotay ǝnnânen ǝhulan-in Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina ta tǝhat aɣrǝm ǝn Korent ǝd mizdagan kul win ǝxsarnen daɣ akal n Akayya ketnet.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ǝgmâya daɣ Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a kawan-ikfan arraxmat d alxer.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Tǝmmal i Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan Abba wa n ǝmǝhhenǝn, imos deɣ Mǝššina di isasmadan iwallan kul,
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 s ǝnta a isasmadan iwallan-nana a tǝqqal tǝssust ta fall-ana tǝgat, fǝl a danaɣ-issǝfrǝg ǝs tarrayt n ǝssǝsmǝd wa itag iwallan-nana, ad nǝssǝsmǝd nakkanay da, iwallan n aytedan win fǝl tǝga tǝssust a tǝqqal.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Id igǝt wa iga alɣazab wa nǝnnay fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq-nana d Ǝlmǝsix, ǝnta a tǝga tǝsasmit ǝn wallan ta danaɣ-ihakku Ǝlmǝsix.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Kud ǝtǝwǝsas wa nǝga, tǝsasmit d efsan-nawan a imos, kud deɣ tǝsasmit ǝn wallan a danaɣ-ikfa Mǝššina, wǝdi kawanay as tat-ikfa. Tǝsasmit tǝdi tǝkf-iwan ad tǝzmǝram y alɣazab wa nǝtaggu nakkanay da.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Wǝr kala ad nǝga aššak daɣ attama wa daɣ-wan nǝga, fǝlas nǝssân as, da dǝr-na tǝdrawam alɣazab, tǝsasmit ta itaggu Mǝššina iwallan-nana da a dǝr-na tat-tǝdrawam.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Amaran imǝdrayan-in, wǝr nara a kawan-wǝr-ǝhen salan ǝn tǝssust ta fall-ana tǝgat daɣ akal n Asǝya. Tǝgrâw-ana daɣ-as tǝssust togarat awas nǝfrag a dǝr-ǝs nǝzǝzzǝydǝr, fadda har nǝkkas attama ǝn man-nana.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Tidǝt as imâl ɣur-naɣ as, wǝr dana-t-illa ar tamattant. Arat wa, igrâw-ana fǝl ad nǝssǝn as wǝrge iman-nana, kalar Mǝššina s ǝnta a d-isankaran inǝmmǝttan, ɣas, as ihor a daɣ-as nagu attama-nana.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ǝnta a dana-d-ikkasan daɣ tazak labasat ǝn tamattant ta nǝggaz den, ǝnta a dana-du-z-ikkǝsan daɣ adag šilat ǝn wen. Nǝgâ deɣ attama n as, i tu-nǝggaz, a dana-d-ikkǝs.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Amaran kawanay tǝdhâlam-ana ǝs mansay wa dana-tǝtaggim Mǝššina; adi a fǝlas, arraxmat ta za nǝgrǝw ǝs tǝwatriwen n aytedan aggotnen, a du-tawǝy s aytedan aggotnen wiyyad ad ǝggudǝyan i Mǝššina arat wa danaɣ-iga.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Amaran ǝnta da abarag-nana: wǝr nǝssen fǝl ark arat daɣ ǝddǝnet ta da as dana-z-ǝbǝzan man-nana, wǝllen daɣ tassaq ta dǝr-wan nǝga. Wǝr nǝga ǝmazal ǝs wǝrgeɣ ǝwǝl iyyanda zǝddigan wa ihakku Mǝššina as tu-nǝga. Arraxmat ǝn Mǝššina a danaɣ-tǝssǝfragat awen, wǝrgeɣ a d-ihân ǝs masnat n aggadǝm.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ikus wa ǝgeɣ aššak daɣ adi, a fǝl otasaɣ a sǝr-wan in-izara, fǝl ad tǝgrǝwam daɣ assa-nin tǝnfa tǝmosat ǝnǝtfus;
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 akǝyaq-qawan s akal wa n Masedonǝya. As d-ǝgmada Masedonǝya a kawan-d-ǝqqǝla, tagim-i allawtan y ǝšikǝl wa zʼaga s akal wa n Yahudǝyya.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Awak gǝlleyat a wǝr ǝgeɣ daɣ attas wa ǝgeɣ a kawan-in-asa? Meɣ ak aratan win as areɣ igi-nasan, wǝr ǝmosan ar deranan n aggadǝm, igannin «ayew» as iga amazay ad annu «kala»?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Iggǝyyat Mǝššina as, awa dawan-nǝnna, wǝr imos «ayew» irtâyan ǝd «kala»
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Fǝlas Ɣaysa Ǝlmǝsix di n Barar ǝn Mǝššina was dawan-nǝga isalan-net, nak ǝd Silfanus ǝd Timotay, wǝr isǝrtǝy «ayew» ǝd «kala». Kalar «ayew» ɣas a inna Mǝššina ǝs tarrayt-net.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Almaɣna n awen as arkawalan ǝn Mǝššina ketnasan «ayew» a ǝmosan daɣ Ǝlmǝsix, adi da deɣ a fǝl nǝmmâl adkul ǝn Mǝššina ǝs tǝnna ta nǝtaggu «Amin» ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Amaran, tartǝyt ta nǝga d Ǝlmǝsix, nakkanay dǝr-wan, Mǝššina iman-net a tat-isassahen, isannafran-ana,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 issǝwar-anaɣ deɣ ejwal-net alwaq wa d-iga Infas wa Zǝddigan daɣ wallan-nana, imos awen tǝsukǝst n aššak daɣ arozan win as ilkam a danaq-qan-akfu.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Mǝššina a daɣ-i zʼibǝzan iman, ǝgeq-qu tǝgǝyya as, wǝr din-ǝqqela aɣrǝm ǝn Korent ar fǝl as wǝr areɣ a dawan-ǝššita aɣšud ǝn man;
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 amaran areɣ ad tǝssǝnam as wǝr nǝgǝmmǝy d a kawan-nǝšǝhhǝššǝl arat waliyyan daɣ batu ta n ǝzǝgzan-nawan, kalar ǝnǝmǝšǝɣal ɣas a dǝr-wan nǝga daɣ arat wa kawan-z-isǝffǝliwǝsan, fǝlas ǝzǝgzan-nawan issohat.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.