2 Coríntios 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Awa nak Bulǝs, imosan ǝs tǝrǝddawt ǝn Mǝššina anammazul n Ǝlmǝsix Ɣaysa, nak d amadray-nana Timotay ǝnnânen ǝhulan-in Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina ta tǝhat aɣrǝm ǝn Korent ǝd mizdagan kul win ǝxsarnen daɣ akal n Akayya ketnet.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ǝgmâya daɣ Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a kawan-ikfan arraxmat d alxer.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tǝmmal i Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan Abba wa n ǝmǝhhenǝn, imos deɣ Mǝššina di isasmadan iwallan kul,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 s ǝnta a isasmadan iwallan-nana a tǝqqal tǝssust ta fall-ana tǝgat, fǝl a danaɣ-issǝfrǝg ǝs tarrayt n ǝssǝsmǝd wa itag iwallan-nana, ad nǝssǝsmǝd nakkanay da, iwallan n aytedan win fǝl tǝga tǝssust a tǝqqal.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Id igǝt wa iga alɣazab wa nǝnnay fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq-nana d Ǝlmǝsix, ǝnta a tǝga tǝsasmit ǝn wallan ta danaɣ-ihakku Ǝlmǝsix.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Kud ǝtǝwǝsas wa nǝga, tǝsasmit d efsan-nawan a imos, kud deɣ tǝsasmit ǝn wallan a danaɣ-ikfa Mǝššina, wǝdi kawanay as tat-ikfa. Tǝsasmit tǝdi tǝkf-iwan ad tǝzmǝram y alɣazab wa nǝtaggu nakkanay da.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Wǝr kala ad nǝga aššak daɣ attama wa daɣ-wan nǝga, fǝlas nǝssân as, da dǝr-na tǝdrawam alɣazab, tǝsasmit ta itaggu Mǝššina iwallan-nana da a dǝr-na tat-tǝdrawam.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Amaran imǝdrayan-in, wǝr nara a kawan-wǝr-ǝhen salan ǝn tǝssust ta fall-ana tǝgat daɣ akal n Asǝya. Tǝgrâw-ana daɣ-as tǝssust togarat awas nǝfrag a dǝr-ǝs nǝzǝzzǝydǝr, fadda har nǝkkas attama ǝn man-nana.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Tidǝt as imâl ɣur-naɣ as, wǝr dana-t-illa ar tamattant. Arat wa, igrâw-ana fǝl ad nǝssǝn as wǝrge iman-nana, kalar Mǝššina s ǝnta a d-isankaran inǝmmǝttan, ɣas, as ihor a daɣ-as nagu attama-nana.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ǝnta a dana-d-ikkasan daɣ tazak labasat ǝn tamattant ta nǝggaz den, ǝnta a dana-du-z-ikkǝsan daɣ adag šilat ǝn wen. Nǝgâ deɣ attama n as, i tu-nǝggaz, a dana-d-ikkǝs.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Amaran kawanay tǝdhâlam-ana ǝs mansay wa dana-tǝtaggim Mǝššina; adi a fǝlas, arraxmat ta za nǝgrǝw ǝs tǝwatriwen n aytedan aggotnen, a du-tawǝy s aytedan aggotnen wiyyad ad ǝggudǝyan i Mǝššina arat wa danaɣ-iga.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Amaran ǝnta da abarag-nana: wǝr nǝssen fǝl ark arat daɣ ǝddǝnet ta da as dana-z-ǝbǝzan man-nana, wǝllen daɣ tassaq ta dǝr-wan nǝga. Wǝr nǝga ǝmazal ǝs wǝrgeɣ ǝwǝl iyyanda zǝddigan wa ihakku Mǝššina as tu-nǝga. Arraxmat ǝn Mǝššina a danaɣ-tǝssǝfragat awen, wǝrgeɣ a d-ihân ǝs masnat n aggadǝm.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ikus wa ǝgeɣ aššak daɣ adi, a fǝl otasaɣ a sǝr-wan in-izara, fǝl ad tǝgrǝwam daɣ assa-nin tǝnfa tǝmosat ǝnǝtfus;
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 akǝyaq-qawan s akal wa n Masedonǝya. As d-ǝgmada Masedonǝya a kawan-d-ǝqqǝla, tagim-i allawtan y ǝšikǝl wa zʼaga s akal wa n Yahudǝyya.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Awak gǝlleyat a wǝr ǝgeɣ daɣ attas wa ǝgeɣ a kawan-in-asa? Meɣ ak aratan win as areɣ igi-nasan, wǝr ǝmosan ar deranan n aggadǝm, igannin «ayew» as iga amazay ad annu «kala»?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Iggǝyyat Mǝššina as, awa dawan-nǝnna, wǝr imos «ayew» irtâyan ǝd «kala»
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Fǝlas Ɣaysa Ǝlmǝsix di n Barar ǝn Mǝššina was dawan-nǝga isalan-net, nak ǝd Silfanus ǝd Timotay, wǝr isǝrtǝy «ayew» ǝd «kala». Kalar «ayew» ɣas a inna Mǝššina ǝs tarrayt-net.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Almaɣna n awen as arkawalan ǝn Mǝššina ketnasan «ayew» a ǝmosan daɣ Ǝlmǝsix, adi da deɣ a fǝl nǝmmâl adkul ǝn Mǝššina ǝs tǝnna ta nǝtaggu «Amin» ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Amaran, tartǝyt ta nǝga d Ǝlmǝsix, nakkanay dǝr-wan, Mǝššina iman-net a tat-isassahen, isannafran-ana,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 issǝwar-anaɣ deɣ ejwal-net alwaq wa d-iga Infas wa Zǝddigan daɣ wallan-nana, imos awen tǝsukǝst n aššak daɣ arozan win as ilkam a danaq-qan-akfu.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Mǝššina a daɣ-i zʼibǝzan iman, ǝgeq-qu tǝgǝyya as, wǝr din-ǝqqela aɣrǝm ǝn Korent ar fǝl as wǝr areɣ a dawan-ǝššita aɣšud ǝn man;
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 amaran areɣ ad tǝssǝnam as wǝr nǝgǝmmǝy d a kawan-nǝšǝhhǝššǝl arat waliyyan daɣ batu ta n ǝzǝgzan-nawan, kalar ǝnǝmǝšǝɣal ɣas a dǝr-wan nǝga daɣ arat wa kawan-z-isǝffǝliwǝsan, fǝlas ǝzǝgzan-nawan issohat.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.