2 Coríntios 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Awa nak Bulǝs, imosan ǝs tǝrǝddawt ǝn Mǝššina anammazul n Ǝlmǝsix Ɣaysa, nak d amadray-nana Timotay ǝnnânen ǝhulan-in Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina ta tǝhat aɣrǝm ǝn Korent ǝd mizdagan kul win ǝxsarnen daɣ akal n Akayya ketnet.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ǝgmâya daɣ Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a kawan-ikfan arraxmat d alxer.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tǝmmal i Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan Abba wa n ǝmǝhhenǝn, imos deɣ Mǝššina di isasmadan iwallan kul,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 s ǝnta a isasmadan iwallan-nana a tǝqqal tǝssust ta fall-ana tǝgat, fǝl a danaɣ-issǝfrǝg ǝs tarrayt n ǝssǝsmǝd wa itag iwallan-nana, ad nǝssǝsmǝd nakkanay da, iwallan n aytedan win fǝl tǝga tǝssust a tǝqqal.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Id igǝt wa iga alɣazab wa nǝnnay fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq-nana d Ǝlmǝsix, ǝnta a tǝga tǝsasmit ǝn wallan ta danaɣ-ihakku Ǝlmǝsix.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kud ǝtǝwǝsas wa nǝga, tǝsasmit d efsan-nawan a imos, kud deɣ tǝsasmit ǝn wallan a danaɣ-ikfa Mǝššina, wǝdi kawanay as tat-ikfa. Tǝsasmit tǝdi tǝkf-iwan ad tǝzmǝram y alɣazab wa nǝtaggu nakkanay da.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Wǝr kala ad nǝga aššak daɣ attama wa daɣ-wan nǝga, fǝlas nǝssân as, da dǝr-na tǝdrawam alɣazab, tǝsasmit ta itaggu Mǝššina iwallan-nana da a dǝr-na tat-tǝdrawam.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Amaran imǝdrayan-in, wǝr nara a kawan-wǝr-ǝhen salan ǝn tǝssust ta fall-ana tǝgat daɣ akal n Asǝya. Tǝgrâw-ana daɣ-as tǝssust togarat awas nǝfrag a dǝr-ǝs nǝzǝzzǝydǝr, fadda har nǝkkas attama ǝn man-nana.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Tidǝt as imâl ɣur-naɣ as, wǝr dana-t-illa ar tamattant. Arat wa, igrâw-ana fǝl ad nǝssǝn as wǝrge iman-nana, kalar Mǝššina s ǝnta a d-isankaran inǝmmǝttan, ɣas, as ihor a daɣ-as nagu attama-nana.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ǝnta a dana-d-ikkasan daɣ tazak labasat ǝn tamattant ta nǝggaz den, ǝnta a dana-du-z-ikkǝsan daɣ adag šilat ǝn wen. Nǝgâ deɣ attama n as, i tu-nǝggaz, a dana-d-ikkǝs.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Amaran kawanay tǝdhâlam-ana ǝs mansay wa dana-tǝtaggim Mǝššina; adi a fǝlas, arraxmat ta za nǝgrǝw ǝs tǝwatriwen n aytedan aggotnen, a du-tawǝy s aytedan aggotnen wiyyad ad ǝggudǝyan i Mǝššina arat wa danaɣ-iga.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Amaran ǝnta da abarag-nana: wǝr nǝssen fǝl ark arat daɣ ǝddǝnet ta da as dana-z-ǝbǝzan man-nana, wǝllen daɣ tassaq ta dǝr-wan nǝga. Wǝr nǝga ǝmazal ǝs wǝrgeɣ ǝwǝl iyyanda zǝddigan wa ihakku Mǝššina as tu-nǝga. Arraxmat ǝn Mǝššina a danaɣ-tǝssǝfragat awen, wǝrgeɣ a d-ihân ǝs masnat n aggadǝm.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ikus wa ǝgeɣ aššak daɣ adi, a fǝl otasaɣ a sǝr-wan in-izara, fǝl ad tǝgrǝwam daɣ assa-nin tǝnfa tǝmosat ǝnǝtfus;
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 akǝyaq-qawan s akal wa n Masedonǝya. As d-ǝgmada Masedonǝya a kawan-d-ǝqqǝla, tagim-i allawtan y ǝšikǝl wa zʼaga s akal wa n Yahudǝyya.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Awak gǝlleyat a wǝr ǝgeɣ daɣ attas wa ǝgeɣ a kawan-in-asa? Meɣ ak aratan win as areɣ igi-nasan, wǝr ǝmosan ar deranan n aggadǝm, igannin «ayew» as iga amazay ad annu «kala»?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Iggǝyyat Mǝššina as, awa dawan-nǝnna, wǝr imos «ayew» irtâyan ǝd «kala»
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Fǝlas Ɣaysa Ǝlmǝsix di n Barar ǝn Mǝššina was dawan-nǝga isalan-net, nak ǝd Silfanus ǝd Timotay, wǝr isǝrtǝy «ayew» ǝd «kala». Kalar «ayew» ɣas a inna Mǝššina ǝs tarrayt-net.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Almaɣna n awen as arkawalan ǝn Mǝššina ketnasan «ayew» a ǝmosan daɣ Ǝlmǝsix, adi da deɣ a fǝl nǝmmâl adkul ǝn Mǝššina ǝs tǝnna ta nǝtaggu «Amin» ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Amaran, tartǝyt ta nǝga d Ǝlmǝsix, nakkanay dǝr-wan, Mǝššina iman-net a tat-isassahen, isannafran-ana,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 issǝwar-anaɣ deɣ ejwal-net alwaq wa d-iga Infas wa Zǝddigan daɣ wallan-nana, imos awen tǝsukǝst n aššak daɣ arozan win as ilkam a danaq-qan-akfu.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Mǝššina a daɣ-i zʼibǝzan iman, ǝgeq-qu tǝgǝyya as, wǝr din-ǝqqela aɣrǝm ǝn Korent ar fǝl as wǝr areɣ a dawan-ǝššita aɣšud ǝn man;
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 amaran areɣ ad tǝssǝnam as wǝr nǝgǝmmǝy d a kawan-nǝšǝhhǝššǝl arat waliyyan daɣ batu ta n ǝzǝgzan-nawan, kalar ǝnǝmǝšǝɣal ɣas a dǝr-wan nǝga daɣ arat wa kawan-z-isǝffǝliwǝsan, fǝlas ǝzǝgzan-nawan issohat.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.