2 Coríntios 12

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilzâm-i igi n abarag. Kud wǝr infa igi-net wala da, ad aglaɣ ǝmmâlaɣ-awan aratan win di-issǝkna Ǝmǝli ǝd win di-isannafalal.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ǝzdâyaɣ alǝs iyyan osâɣan d Ǝlmǝsix as kala ad immǝdkal har osa ǝjǝnna wa n ǝssa. Wǝr ǝssenaɣ kud taɣǝssa-net a tǝmmǝdkalat den, wala deɣ iman-net ɣas a ǝmmǝdkalnen, Mǝššina ɣas a issanan. Ila adi ǝmǝrǝdda maraw elan d ǝkkoz.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ad aga abarag fǝl awedan wǝdi, mišan wǝr tu-z-aga fǝl man-in. Rǝkkǝm-in ɣas a fǝl zʼaga abarag.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Amaran kud areɣ igi ǝn baragan, da wǝr di-iga adi ǝmeskel, fǝlas tidǝt a zʼanna. Mišan ad ammazzaya d igi-nasan id wǝr areɣ a di-ittǝf awedan waliyyan daɣ adag ogaran wa daɣ-i ǝgan mazalan-in d awa ganna.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Isinafalal-i Mǝššina aratan ǝganen adkul wǝr nǝla ǝddukad, adi a fǝl di-igdal adakal ǝn man-nin s igi wa iga daɣ alam-in ǝšǝnnan, imosan ǝnammazul n Aššaytan a di-izaɣazzaban fǝl ad wǝr ǝdkelaɣ iman-nin.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Karad gamayan daɣ tanamazray a ǝgeɣ daɣ Ǝmǝli a di-izǝmmǝzzǝy dǝr-ǝs.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Mišan inn-i: «Tǝgd-âk arraxmat-in; fǝlas tarna-nin, rǝkkǝm a daɣ tǝtaggu ǝnǝfilǝl wa ikmalan.» Daɣ adi isaddawat-i igi ǝn baragan fǝl rǝkkǝm-in, fǝl a daɣ-i tǝzdǝɣ tarna n Ǝlmǝsix.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Adi a fǝl di-isaddawat rǝkkǝm, ǝd tǝrǝbbad, d alɣazab, d ǝtǝwǝdgaz, ǝd tǝmǝɣutar fǝl ǝddǝlil n Ǝlmǝsix. Fǝlas alwaq wad ǝrkama, ǝnta a daɣ ǝssoheɣ.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Tǝšahhaššalam-i ǝmazal imosan igi ǝn baragan âs ǝmeskel ɣas a t-itaggin; ǝnta kawanay as ihor a fall-i tǝsanamalam, fǝlas kud wǝr ǝmosaɣ arat da, wǝr di-ogeran nǝmmuzal-nawan wǝr nǝla tulat win di.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Alɣalamaten ǝn tišit-in anammazul wa n tidǝt tiwagganat gar-ewwan ǝddewnat ǝd zǝmmerat, igâ awen s alɣalamaten ǝd tǝjujab ǝd tǝlmǝɣjujaten.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Arat iyyanda ɣas a ɣur-wan wǝr ǝgeɣ, âs Ǝlkǝnisaten šin hadatnen ǝgeq-qu ɣur-ǝsnat, a t-imosan as wǝr daɣ-wan ǝgmaya tadhǝlt waliyyat. Surǝfat-i-id ark amazal wǝdi!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Ǝmǝrǝdda simâtaga y a dawan-in-agaɣ assa wa n karad, amaran wǝr dawan-z-ǝqqǝlaɣ ǝzuk; fǝlas wǝr gǝmmǝyaɣ awa tǝlam, kalar kawanay a gammaya. Wǝrgeɣ bararan a iwar ad assansin arat iyyan i marwan-nasan, kalar imarwan a iwar ad assansin arat i bararan-nasan.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nak za, isidawat-i a fall-awan akfa tǝla-nin kul, akfa harkid man-nin fǝl ǝddǝlil-nawan. Awak da dawan-ǝge tara togdat d awa, ad ifnǝz adi ta di-tǝgam kawanay?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Tǝssânam as wǝr dawan-ǝmosaɣ ǝzuk, mišan tǝgannim ǝmǝkkerrǝs a ǝmosaɣ, ǝgeq-qat daɣ-wan ǝs tǝkǝrras-in.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Mǝni tǝmǝwit tas kawan-ǝkkǝrrasaɣ? Awak iyyan daɣ meddan win kawan-in-ǝssoka a daɣ-wan itšan arat?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Nak a onsayan Titǝs ǝgmaya daɣ-as a kawan-in-akku, ǝššedawaq-q-in d amadray-nana daɣ ǝddin wa tǝzdayam. Awak arat iyyan a daɣ-wan itša Titǝs? Awak wǝrgeɣ nak dǝr-ǝs tarrayt iyyadda as nǝlkam s ǝnǝyat iyyadda? Awak wǝrgeɣ almasal iyyanda as nǝlkam?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Awak tǝdma a tǝgam, awal ketnet wa ǝgeɣ daɣ batu ta, agamay a sǝr-ǝs nǝtaggu aggaz daɣ-wan iman-nana? Kala! Dat Mǝššina ad nǝšawal, ǝs tarrayt ǝn tassaq-nana d Ǝlmǝsix. Amaran, imaran-nana, ǝssǝnat as arat kul wa nǝtaggu tǝnfa-nawan a fǝl tu-nǝtaggu.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ǝksudaɣ a kawan-in-asa wǝr oggema taɣara-nawan, kawanay deɣ, wǝr toggemam ta-nin; ǝksudaɣ as mijas ǝllanat-tu tamazaɣen gar-ewwan, ǝd manjaɣ, d aššar, d ǝzgǝn, ǝd tǝnnawen, d ǝdkul ǝn man, ǝd tǝnajarwayat, wǝr tǝgǝmmǝyam ar tǝnfa ǝn man-nawan.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ǝksuda deɣ a kawan-in-asa ilǝs-i Ǝmǝli-nin Mǝššina ǝzǝbǝz ǝn tǝkarakit ɣur-wan; ǝksudaɣ ad ǝɣšǝdan man-nin, fǝlas wiyyad daɣ-wan aggotnen a wǝr nǝmmǝzzay d igi ǝn bakkadan win as kala a tan-taggin, wǝr ǝtuban deɣ daɣ igi ǝn mazalan samadasnen win taggin, d igi n ǝzzǝna ǝd mazalan zizallatnen win taggin.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.