2 Coríntios 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nak Bulǝs, nak wa fǝl gannin aytedan as: šira šin dawan-in-kattabaɣ ɣas a daɣ ǝhâla awal, mišan as kawan-ǝheɣ ad ǝqqǝlaɣ awedan lǝmmidan; onsâyaq-qawan fǝl udǝm ǝn talmat d ǝlluɣ win iga Ǝlmǝsix,
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 as, as kawan-in-oseɣ, a di-wǝr-tǝšǝhhǝššǝlam a kawan-assakna taholat-in awal id otâsaɣ ad assakna taholat-in awal aytedan win di gannin ǝddi nakkanay wǝr nǝlkem ar i tǝla n ǝddǝnet. A dawan-ǝlǝsa tǝnna: Ǝgmâya daɣ-wan a di-wǝr-tǝšǝhhǝššǝlam igi n ǝmazal di!
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Tidǝt a imos as ǝddǝnet a nǝha, mišan wǝr nǝmmǝgar fǝl awa fǝl ǝmmǝgaran aytedan win ǝlkamnen y ǝddǝnet.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Fǝlas tǝzoli tas nǝmmǝgar wǝr tat-tǝla ǝddǝnet ta, kalar tarna a danaɣ-ikfa Mǝššina as nǝmmǝgar; nǝtadagdag sǝr-ǝs idaggan ǝssohatnen win ittaf Iblis. Nǝssân daɣ bahutan-net, nǝsaffagg-en.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nǝzaraz sǝr-ǝs tamazaq kul ta tǝgaddalat y aytedan ad ǝssǝnan Mǝššina. Tǝzoli tǝdi da as du-nǝtabaz imedranan kul n aytedan, fǝl ad abbardagan y Ǝlmǝsix.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 As tǝssǝknam alkamalat n ǝbǝrdǝg-nawan, nǝsimatag y ad nawwaddab awedan kul wa n ǝnǝmmezrǝy.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ǝswǝdat daɣ awa illan dat šittawen-nawan, tagrim-tu. Kud awedan a kawan-ihan ikkâsan aššak as Ǝlmǝsix a t-ilan; issǝnet za as, nakkanay da ig-âna Ǝlmǝsix tǝla tǝdi da a das-iga ǝddi.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Wala ad ǝgeɣ ibaragan aggotnen fǝl as danaɣ-ikfa Ǝmǝli tanaya, da wǝr di-z-izzǝbǝz adi tǝkarakit. Tanaya ta danaɣ-ikfa šin a kawan-nǝsǝssuhǝt, wǝrgeɣ a kawan-nǝjǝbbǝrǝjjǝt.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ǝnneɣ awen fǝl ad wǝr tiɣalam šisǝksǝdawen ɣas a dawan-tagga daɣ šira-nin!
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Id itawannu sǝr-i: «A kawan-wǝr-iššǝwǝš Bulǝs. Šira-net ši labasnen, ǝssohatnat, mišan ǝnta ǝs man-net as dana-d-osa wǝr fǝrur, amaran wǝr issen awal.»
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Awedan wa sǝr-i innan adi, ǝssǝnet as, awa din-nǝkǝttab daɣ šira-nana, ǝnta a za nǝmmazal as kawan-in-nosa.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Tidǝt âs, wǝr za nǝhǝl ad nǝšišagda iman-nana wala nǝšišalen d aytedan win di a dawan-ǝmmalnen iman-nasan; wǝr nǝdǝkkǝd iman-nasan ar ǝs man-nasan, šašagdin deɣ iman-nasan ǝd man-nasan. Wǝr ǝlen ǝgǝrri.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nakkanay za, wǝr za nagu ibaragan fǝl aratan win wǝr nǝmos tadagart-nana; amaran wǝr zʼakǝyan baragan-nana tadagart ta danaɣ-ikfa Mǝššina, a tat-imosan as kawan-in-newad.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Iki wa dawan-in-nǝga wǝr imos ǝsǝssikǝy fǝl awa nǝtawakfa zun as kawanay wǝr tǝhem tǝdagart ta nǝgraw, fǝlas kawanay as nazzar nǝšɣal ɣur-wan, nǝmal-awan isalan n Ǝlinjil n Ǝlmǝsix.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nakkanay wǝr nǝtǝggu ibaragan fǝl ǝššǝɣǝl ǝn wiyyad aytedan win ǝgrawnen tǝdagart wǝr nǝmos ta nǝtawakfa nakkanay. Kalar attama-nana nǝg-ay daɣ-âs, as ittitǝy ǝzǝgzan-nawan, a ɣur-wan nagu ǝššǝɣǝl as zʼitizwaran wǝllen, da wǝr nokay tǝdagart ta danaɣ-ikfa Mǝššina.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Almaɣna ad nǝfrǝg igi ǝn salan n Ǝlinjil daɣ kallan win dǝnnǝg-wan ǝllanen, naqqam da wǝr nǝga ibaragan fǝl awa d-ixsalan daɣ ǝššǝɣǝl imôsan tadagart n awedan iyyan.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «I itaggin ibaragan, aget-tan fǝl awa iga Ǝmǝli.»
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Fǝlas wǝrgeɣ awedan wa immalan iman-net a igrawan saɣmar, kalar awedan wa immâl Ǝmǝli a t-igrawan.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.