2 Coríntios 10
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Nak Bulǝs, nak wa fǝl gannin aytedan as: šira šin dawan-in-kattabaɣ ɣas a daɣ ǝhâla awal, mišan as kawan-ǝheɣ ad ǝqqǝlaɣ awedan lǝmmidan; onsâyaq-qawan fǝl udǝm ǝn talmat d ǝlluɣ win iga Ǝlmǝsix,
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 as, as kawan-in-oseɣ, a di-wǝr-tǝšǝhhǝššǝlam a kawan-assakna taholat-in awal id otâsaɣ ad assakna taholat-in awal aytedan win di gannin ǝddi nakkanay wǝr nǝlkem ar i tǝla n ǝddǝnet. A dawan-ǝlǝsa tǝnna: Ǝgmâya daɣ-wan a di-wǝr-tǝšǝhhǝššǝlam igi n ǝmazal di!
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tidǝt a imos as ǝddǝnet a nǝha, mišan wǝr nǝmmǝgar fǝl awa fǝl ǝmmǝgaran aytedan win ǝlkamnen y ǝddǝnet.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Fǝlas tǝzoli tas nǝmmǝgar wǝr tat-tǝla ǝddǝnet ta, kalar tarna a danaɣ-ikfa Mǝššina as nǝmmǝgar; nǝtadagdag sǝr-ǝs idaggan ǝssohatnen win ittaf Iblis. Nǝssân daɣ bahutan-net, nǝsaffagg-en.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nǝzaraz sǝr-ǝs tamazaq kul ta tǝgaddalat y aytedan ad ǝssǝnan Mǝššina. Tǝzoli tǝdi da as du-nǝtabaz imedranan kul n aytedan, fǝl ad abbardagan y Ǝlmǝsix.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 As tǝssǝknam alkamalat n ǝbǝrdǝg-nawan, nǝsimatag y ad nawwaddab awedan kul wa n ǝnǝmmezrǝy.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ǝswǝdat daɣ awa illan dat šittawen-nawan, tagrim-tu. Kud awedan a kawan-ihan ikkâsan aššak as Ǝlmǝsix a t-ilan; issǝnet za as, nakkanay da ig-âna Ǝlmǝsix tǝla tǝdi da a das-iga ǝddi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wala ad ǝgeɣ ibaragan aggotnen fǝl as danaɣ-ikfa Ǝmǝli tanaya, da wǝr di-z-izzǝbǝz adi tǝkarakit. Tanaya ta danaɣ-ikfa šin a kawan-nǝsǝssuhǝt, wǝrgeɣ a kawan-nǝjǝbbǝrǝjjǝt.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ǝnneɣ awen fǝl ad wǝr tiɣalam šisǝksǝdawen ɣas a dawan-tagga daɣ šira-nin!
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Id itawannu sǝr-i: «A kawan-wǝr-iššǝwǝš Bulǝs. Šira-net ši labasnen, ǝssohatnat, mišan ǝnta ǝs man-net as dana-d-osa wǝr fǝrur, amaran wǝr issen awal.»
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Awedan wa sǝr-i innan adi, ǝssǝnet as, awa din-nǝkǝttab daɣ šira-nana, ǝnta a za nǝmmazal as kawan-in-nosa.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Tidǝt âs, wǝr za nǝhǝl ad nǝšišagda iman-nana wala nǝšišalen d aytedan win di a dawan-ǝmmalnen iman-nasan; wǝr nǝdǝkkǝd iman-nasan ar ǝs man-nasan, šašagdin deɣ iman-nasan ǝd man-nasan. Wǝr ǝlen ǝgǝrri.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nakkanay za, wǝr za nagu ibaragan fǝl aratan win wǝr nǝmos tadagart-nana; amaran wǝr zʼakǝyan baragan-nana tadagart ta danaɣ-ikfa Mǝššina, a tat-imosan as kawan-in-newad.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Iki wa dawan-in-nǝga wǝr imos ǝsǝssikǝy fǝl awa nǝtawakfa zun as kawanay wǝr tǝhem tǝdagart ta nǝgraw, fǝlas kawanay as nazzar nǝšɣal ɣur-wan, nǝmal-awan isalan n Ǝlinjil n Ǝlmǝsix.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Nakkanay wǝr nǝtǝggu ibaragan fǝl ǝššǝɣǝl ǝn wiyyad aytedan win ǝgrawnen tǝdagart wǝr nǝmos ta nǝtawakfa nakkanay. Kalar attama-nana nǝg-ay daɣ-âs, as ittitǝy ǝzǝgzan-nawan, a ɣur-wan nagu ǝššǝɣǝl as zʼitizwaran wǝllen, da wǝr nokay tǝdagart ta danaɣ-ikfa Mǝššina.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Almaɣna ad nǝfrǝg igi ǝn salan n Ǝlinjil daɣ kallan win dǝnnǝg-wan ǝllanen, naqqam da wǝr nǝga ibaragan fǝl awa d-ixsalan daɣ ǝššǝɣǝl imôsan tadagart n awedan iyyan.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «I itaggin ibaragan, aget-tan fǝl awa iga Ǝmǝli.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Fǝlas wǝrgeɣ awedan wa immalan iman-net a igrawan saɣmar, kalar awedan wa immâl Ǝmǝli a t-igrawan.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.