2 Coríntios 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nak Bulǝs, nak wa fǝl gannin aytedan as: šira šin dawan-in-kattabaɣ ɣas a daɣ ǝhâla awal, mišan as kawan-ǝheɣ ad ǝqqǝlaɣ awedan lǝmmidan; onsâyaq-qawan fǝl udǝm ǝn talmat d ǝlluɣ win iga Ǝlmǝsix,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 as, as kawan-in-oseɣ, a di-wǝr-tǝšǝhhǝššǝlam a kawan-assakna taholat-in awal id otâsaɣ ad assakna taholat-in awal aytedan win di gannin ǝddi nakkanay wǝr nǝlkem ar i tǝla n ǝddǝnet. A dawan-ǝlǝsa tǝnna: Ǝgmâya daɣ-wan a di-wǝr-tǝšǝhhǝššǝlam igi n ǝmazal di!
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Tidǝt a imos as ǝddǝnet a nǝha, mišan wǝr nǝmmǝgar fǝl awa fǝl ǝmmǝgaran aytedan win ǝlkamnen y ǝddǝnet.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Fǝlas tǝzoli tas nǝmmǝgar wǝr tat-tǝla ǝddǝnet ta, kalar tarna a danaɣ-ikfa Mǝššina as nǝmmǝgar; nǝtadagdag sǝr-ǝs idaggan ǝssohatnen win ittaf Iblis. Nǝssân daɣ bahutan-net, nǝsaffagg-en.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Nǝzaraz sǝr-ǝs tamazaq kul ta tǝgaddalat y aytedan ad ǝssǝnan Mǝššina. Tǝzoli tǝdi da as du-nǝtabaz imedranan kul n aytedan, fǝl ad abbardagan y Ǝlmǝsix.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 As tǝssǝknam alkamalat n ǝbǝrdǝg-nawan, nǝsimatag y ad nawwaddab awedan kul wa n ǝnǝmmezrǝy.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ǝswǝdat daɣ awa illan dat šittawen-nawan, tagrim-tu. Kud awedan a kawan-ihan ikkâsan aššak as Ǝlmǝsix a t-ilan; issǝnet za as, nakkanay da ig-âna Ǝlmǝsix tǝla tǝdi da a das-iga ǝddi.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Wala ad ǝgeɣ ibaragan aggotnen fǝl as danaɣ-ikfa Ǝmǝli tanaya, da wǝr di-z-izzǝbǝz adi tǝkarakit. Tanaya ta danaɣ-ikfa šin a kawan-nǝsǝssuhǝt, wǝrgeɣ a kawan-nǝjǝbbǝrǝjjǝt.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ǝnneɣ awen fǝl ad wǝr tiɣalam šisǝksǝdawen ɣas a dawan-tagga daɣ šira-nin!
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Id itawannu sǝr-i: «A kawan-wǝr-iššǝwǝš Bulǝs. Šira-net ši labasnen, ǝssohatnat, mišan ǝnta ǝs man-net as dana-d-osa wǝr fǝrur, amaran wǝr issen awal.»
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Awedan wa sǝr-i innan adi, ǝssǝnet as, awa din-nǝkǝttab daɣ šira-nana, ǝnta a za nǝmmazal as kawan-in-nosa.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Tidǝt âs, wǝr za nǝhǝl ad nǝšišagda iman-nana wala nǝšišalen d aytedan win di a dawan-ǝmmalnen iman-nasan; wǝr nǝdǝkkǝd iman-nasan ar ǝs man-nasan, šašagdin deɣ iman-nasan ǝd man-nasan. Wǝr ǝlen ǝgǝrri.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nakkanay za, wǝr za nagu ibaragan fǝl aratan win wǝr nǝmos tadagart-nana; amaran wǝr zʼakǝyan baragan-nana tadagart ta danaɣ-ikfa Mǝššina, a tat-imosan as kawan-in-newad.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Iki wa dawan-in-nǝga wǝr imos ǝsǝssikǝy fǝl awa nǝtawakfa zun as kawanay wǝr tǝhem tǝdagart ta nǝgraw, fǝlas kawanay as nazzar nǝšɣal ɣur-wan, nǝmal-awan isalan n Ǝlinjil n Ǝlmǝsix.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nakkanay wǝr nǝtǝggu ibaragan fǝl ǝššǝɣǝl ǝn wiyyad aytedan win ǝgrawnen tǝdagart wǝr nǝmos ta nǝtawakfa nakkanay. Kalar attama-nana nǝg-ay daɣ-âs, as ittitǝy ǝzǝgzan-nawan, a ɣur-wan nagu ǝššǝɣǝl as zʼitizwaran wǝllen, da wǝr nokay tǝdagart ta danaɣ-ikfa Mǝššina.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Almaɣna ad nǝfrǝg igi ǝn salan n Ǝlinjil daɣ kallan win dǝnnǝg-wan ǝllanen, naqqam da wǝr nǝga ibaragan fǝl awa d-ixsalan daɣ ǝššǝɣǝl imôsan tadagart n awedan iyyan.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «I itaggin ibaragan, aget-tan fǝl awa iga Ǝmǝli.»
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Fǝlas wǝrgeɣ awedan wa immalan iman-net a igrawan saɣmar, kalar awedan wa immâl Ǝmǝli a t-igrawan.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.