1 Tessalonicenses 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kawanay iman-nawan imǝdrayan-nana, tǝssanam as assa wa dawan-in-nǝga wǝr ibbǝnnan
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Tǝssanam harwa daɣ as dat assa-nana y-awan, nǝtiwadgaz, tiwaggan-anaɣ ǝrrǝbdan daɣ ǝɣrǝm ǝn Filib, mišan nǝgraw tadhǝlt ǝn Mǝššina s as danaɣ-ikfa taholat n a dawan-nǝmǝl Ǝlinjil, kuddeɣ as iyyǝwanan aytedan agamay n a danaɣ-ǝgdǝlan awen.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Aratan win dǝr kawan-nǝsammatar wǝr ǝmosan a igmayan ǝsǝxrǝk n awedan wala iga s ark ǝnnǝyat wala ǝs tǝkǝrras.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Kalar dad zamas Mǝššina iššǝggar iwallan-nana fǝl a danaɣ-isǝnnǝttǝf d amel n Ǝlinjil-net, daɣ adi wǝr nǝtǝggu awal a daɣ nǝgammay ad nǝgrǝz y aytedan, kalar Mǝššina as nǝra a das-nǝgrǝz s ǝnta a itašaggaran iwallan-nana.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Tǝssanam wǝllen as wǝr kala ad nǝga batuten ǝmosnen šixiyyan, wala deɣ nǝga ǝnnǝyat iyyat tǝɣbârat tǝmosat agamay ǝn tǝnfa i man-nana, Mǝššina danaɣ-imosan tǝgǝyya fǝl adi.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Wǝr nǝgmay deɣ saɣmar daɣ aytedan, gǝr za daɣ-wan wala daɣ aytedan wiyyad.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Nǝfrâg a kawan-nǝssǝwǝr igi n awa nǝra fǝlas nakkanay a mosnen inǝmmuzal n Ǝlmǝsix, mišan talmat a kawan-nǝssǝkna. Zund ǝmmǝk as tǝtanattaf anna ǝd bararan-net,
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 ǝmmǝk en daɣ as nakkanay da, fǝl tara ta dawan-nǝga, nara a dawan-nagu isalan n Ǝlinjil a d-ifâlan Mǝššina. Amaran wǝrgeɣ isalan n Ǝlinjil ɣas, kalar iman-nana da nǝga edag y a tan-nakfu fǝl ǝddǝlil-nawan, fǝl awa dawan-nǝga daɣ tara!
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Tǝkittǝwam ya imǝdrayan-nana ǝššǝɣǝl issohen izzǝwat wa nǝtaggu ehad ezal fǝl ad wǝr nǝqqel ǝzuk i waliyyan daɣ-wan, assaɣa wa dawan-nǝmmal Ǝlinjil a d-ifâlan Mǝššina.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Tǝggiyyem iman-nawan, amaran Mǝššina da iggiyyat as kawanay a mosnen imǝzzǝgzan, nǝg-awan tidawt tǝgat ǝs tazdak, d ǝzǝlulǝɣ, d iban ǝlɣib waliyyan.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Tǝssanam as ǝkkulluk n iyyan daɣ-wan nǝg-as arat wa zʼagu abba i bararan-net.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Nǝsimatar-kawan, nolam-awan fǝl man, nǝzzidgaz-kawan deɣ y ad tagim alxal wa ira Mǝššina s ǝnta a kawan-iɣran fǝl ad tǝggǝzam taɣmar-net ǝd tanaya-net.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Faw da nǝtigudǝy i Mǝššina fǝl ǝddǝlil n as tǝslam y awal-net wa dawan-nǝmal, tǝqbalam-tu, wǝr das-tǝgem iduf n as awal n aytedan, kalar tǝgam-as iduf n awa imos, a t-imosan awal ǝn Mǝššina a išɣalan daɣ wallan-nawan kawanay a sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ǝnta imǝdrayan-nana, kawanay tǝqqalam aytedan ǝttilalnen ǝlmǝsixitan win Ǝlkǝnisaten ǝn Mǝššina šin ǝhanen akal ǝn Yahudǝyya. Awen da a fǝlas kawanay da ziɣazzaban-kawan kǝl akal-nawan zund ǝmmǝk as Ǝlkǝnisaten šin ǝntanatay da ziɣazzaban-tanat Kǝl-Ǝlyǝhud.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ǝntanay a ǝnɣanen Ǝmǝli Ɣaysa, d ǝnnǝbitan, ǝmǝrǝdda ǝdgazan-ana wǝllen nakkanay da. Wǝr ǝgrezan i Mǝššina, amaran ǝmosan izǝnga n aytedan kul.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Gaddalan-anaɣ ad nǝtamagrad i tǝmattiwen šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud nǝtagg-asnat isalan n efsan win ihakku Mǝššina. Ǝmmǝk en daɣ as faw sandin ibakkadan-nasan. Mišan illikan âs, ilkâm a fall-asan d-izǝzzǝbbǝt Mǝššina alham-net.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Nakkanay amaran imǝdrayan-nana, illikan as isigalam-anaɣ ǝzǝmmǝzzǝy wa danaɣ-ǝgan dǝr-wan azzaman, nǝnamaggag dǝr-wan daɣ akal mišan wǝrge daɣ wallan, nǝdgâz wǝllen daɣ agamay n anay-nawan fǝlas nǝsidaran-tu wǝllen.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Awen da fǝlas nara a kawan-in-nakku, wǝllen nak Bulǝs. Wǝrgeɣ taklat iyyadda ɣas a daɣ ǝgmayaɣ a kawan-in-akka, mišan awen igdal-anaq-qu Aššaytan.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Awak wǝrgeɣ kawanay ɣas a mosnen attama-nana, tǝmosam ǝssǝbab ǝn tǝfalawist-nana, tǝmosam fella-nana ǝzǝl wad za nǝbdǝd dat Ǝmǝli-nana Ɣaysa assaɣa wa du-z-asu?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Awalla kawanay a imosan abarag-nana, tǝmosam deɣ ǝssǝbab ǝn tǝfalawist-nana.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.