1 Tessalonicenses 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Kawanay iman-nawan imǝdrayan-nana, tǝssanam as assa wa dawan-in-nǝga wǝr ibbǝnnan
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Tǝssanam harwa daɣ as dat assa-nana y-awan, nǝtiwadgaz, tiwaggan-anaɣ ǝrrǝbdan daɣ ǝɣrǝm ǝn Filib, mišan nǝgraw tadhǝlt ǝn Mǝššina s as danaɣ-ikfa taholat n a dawan-nǝmǝl Ǝlinjil, kuddeɣ as iyyǝwanan aytedan agamay n a danaɣ-ǝgdǝlan awen.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Aratan win dǝr kawan-nǝsammatar wǝr ǝmosan a igmayan ǝsǝxrǝk n awedan wala iga s ark ǝnnǝyat wala ǝs tǝkǝrras.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Kalar dad zamas Mǝššina iššǝggar iwallan-nana fǝl a danaɣ-isǝnnǝttǝf d amel n Ǝlinjil-net, daɣ adi wǝr nǝtǝggu awal a daɣ nǝgammay ad nǝgrǝz y aytedan, kalar Mǝššina as nǝra a das-nǝgrǝz s ǝnta a itašaggaran iwallan-nana.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Tǝssanam wǝllen as wǝr kala ad nǝga batuten ǝmosnen šixiyyan, wala deɣ nǝga ǝnnǝyat iyyat tǝɣbârat tǝmosat agamay ǝn tǝnfa i man-nana, Mǝššina danaɣ-imosan tǝgǝyya fǝl adi.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Wǝr nǝgmay deɣ saɣmar daɣ aytedan, gǝr za daɣ-wan wala daɣ aytedan wiyyad.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Nǝfrâg a kawan-nǝssǝwǝr igi n awa nǝra fǝlas nakkanay a mosnen inǝmmuzal n Ǝlmǝsix, mišan talmat a kawan-nǝssǝkna. Zund ǝmmǝk as tǝtanattaf anna ǝd bararan-net,
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 ǝmmǝk en daɣ as nakkanay da, fǝl tara ta dawan-nǝga, nara a dawan-nagu isalan n Ǝlinjil a d-ifâlan Mǝššina. Amaran wǝrgeɣ isalan n Ǝlinjil ɣas, kalar iman-nana da nǝga edag y a tan-nakfu fǝl ǝddǝlil-nawan, fǝl awa dawan-nǝga daɣ tara!
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Tǝkittǝwam ya imǝdrayan-nana ǝššǝɣǝl issohen izzǝwat wa nǝtaggu ehad ezal fǝl ad wǝr nǝqqel ǝzuk i waliyyan daɣ-wan, assaɣa wa dawan-nǝmmal Ǝlinjil a d-ifâlan Mǝššina.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Tǝggiyyem iman-nawan, amaran Mǝššina da iggiyyat as kawanay a mosnen imǝzzǝgzan, nǝg-awan tidawt tǝgat ǝs tazdak, d ǝzǝlulǝɣ, d iban ǝlɣib waliyyan.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Tǝssanam as ǝkkulluk n iyyan daɣ-wan nǝg-as arat wa zʼagu abba i bararan-net.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Nǝsimatar-kawan, nolam-awan fǝl man, nǝzzidgaz-kawan deɣ y ad tagim alxal wa ira Mǝššina s ǝnta a kawan-iɣran fǝl ad tǝggǝzam taɣmar-net ǝd tanaya-net.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Faw da nǝtigudǝy i Mǝššina fǝl ǝddǝlil n as tǝslam y awal-net wa dawan-nǝmal, tǝqbalam-tu, wǝr das-tǝgem iduf n as awal n aytedan, kalar tǝgam-as iduf n awa imos, a t-imosan awal ǝn Mǝššina a išɣalan daɣ wallan-nawan kawanay a sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Ǝnta imǝdrayan-nana, kawanay tǝqqalam aytedan ǝttilalnen ǝlmǝsixitan win Ǝlkǝnisaten ǝn Mǝššina šin ǝhanen akal ǝn Yahudǝyya. Awen da a fǝlas kawanay da ziɣazzaban-kawan kǝl akal-nawan zund ǝmmǝk as Ǝlkǝnisaten šin ǝntanatay da ziɣazzaban-tanat Kǝl-Ǝlyǝhud.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Ǝntanay a ǝnɣanen Ǝmǝli Ɣaysa, d ǝnnǝbitan, ǝmǝrǝdda ǝdgazan-ana wǝllen nakkanay da. Wǝr ǝgrezan i Mǝššina, amaran ǝmosan izǝnga n aytedan kul.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Gaddalan-anaɣ ad nǝtamagrad i tǝmattiwen šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud nǝtagg-asnat isalan n efsan win ihakku Mǝššina. Ǝmmǝk en daɣ as faw sandin ibakkadan-nasan. Mišan illikan âs, ilkâm a fall-asan d-izǝzzǝbbǝt Mǝššina alham-net.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Nakkanay amaran imǝdrayan-nana, illikan as isigalam-anaɣ ǝzǝmmǝzzǝy wa danaɣ-ǝgan dǝr-wan azzaman, nǝnamaggag dǝr-wan daɣ akal mišan wǝrge daɣ wallan, nǝdgâz wǝllen daɣ agamay n anay-nawan fǝlas nǝsidaran-tu wǝllen.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Awen da fǝlas nara a kawan-in-nakku, wǝllen nak Bulǝs. Wǝrgeɣ taklat iyyadda ɣas a daɣ ǝgmayaɣ a kawan-in-akka, mišan awen igdal-anaq-qu Aššaytan.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Awak wǝrgeɣ kawanay ɣas a mosnen attama-nana, tǝmosam ǝssǝbab ǝn tǝfalawist-nana, tǝmosam fella-nana ǝzǝl wad za nǝbdǝd dat Ǝmǝli-nana Ɣaysa assaɣa wa du-z-asu?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Awalla kawanay a imosan abarag-nana, tǝmosam deɣ ǝssǝbab ǝn tǝfalawist-nana.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.