1 Timóteo 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awa nak Bulǝs, anammazul n Ǝlmǝsix Ɣaysa s ammar ǝn Mǝššina di n Ǝnǝssefsi-nana d Ǝlmǝsix Ɣaysa wa daɣ nǝga attama-nana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ǝhulaɣ-in Timotay imosan barar-in wa n tidǝt daɣ ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix. Ǝgmâya daɣ Mǝššina di n Abba, d Ǝmǝli-nana Ǝlmǝsix Ɣaysa, a fall-ak d-izazzabben arraxmat, ǝd tǝhanint, d alxer.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ɣur iki-nin akal ǝn Masedonǝya, ǝgmâya daɣ-ak ad taqqama daɣ ǝɣrǝm n Efez, fǝl ad tǝzzǝrǝzaɣ isǝssǝɣritan saxraknen, a daɣ-as taggin aytedan wiyyad.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Ann-asan ad ammazzayan ǝd lǝkkum i mayyan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd masnat n ǝsmawan n aljadan, wǝr nǝla tǝzǝrǝst! Aratan win wǝr du-tiwǝyan ar tamazaq wǝr tǝha alfaydat waliyyat, edag a n ad ǝdgǝzan daɣ iduf n aratan win issǝbdad Mǝššina daɣ tarrayt ta n ǝzǝgzan.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ǝlmǝxsud n awas kay-omaraɣ ǝddi, a tu-tǝmǝl tara daɣ aytedan s ǝwǝl iyyanda, d ǝnnǝyaten olaɣnen, d ǝzǝgzan wǝr tǝha tǝmǝnufǝqa.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Aytedan wiyyad namaggagan d ǝššǝrǝdan win, fataqqen daɣ igi ǝn batuten šiyyad wǝr nǝla almaɣna waliyyan.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Sidaranan ad ǝqqǝlan imusanan n ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, ǝnta wǝrmad ǝgrân awa gannin wala deɣ aratan win as ǝššewalan ǝkkasan daɣ-san aššak.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Nǝssân as ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret olâɣ as das-ilkam awedan s ǝlluɣ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Nǝssân deɣ as ǝššǝriɣa wǝr d-osa fǝl ǝddǝlil n aytedan win oɣadnen, kalar osâ-du fǝl ǝddǝlil n arak aytedan, ǝd nǝmmǝzray, d aytedan win wǝr nǝksud Mǝššina, ǝd win nasbakkadan ǝd win wǝr nǝha ǝddin ǝd maggan n alfawaxišan ǝd win ǝganen iman n abbatan-nasan d annaten-nasan ǝd win maggan ǝn man
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ǝd maggan n ǝzzǝna, ǝd win tinǝmǝgginen ǝzzǝna gǝr za meddan gar-essan, wala šidoden gar-essanat, d aytedan win din-zanzinen wiyyad, ǝd nǝsbuha ǝd win tagginen tahuday ǝn bahu, d aytedan kul win ǝmmǝzraynen ǝsǝssǝɣri wa isxan.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Ǝsǝssǝɣri wǝdi, igmâd-du Ǝlinjil ǝn Mǝššina ilân albaraka ila tanaya. Ǝlinjil en da a dǝr-i isannattaf.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ǝggodayaɣ y Ǝlmǝsix Ɣaysa ǝmǝli-nana a di-issǝfragan igi n ǝššǝɣǝl-in, fǝlas ǝsǝnnǝhi a di-iga ǝd tǝflǝst, isannafran-i fǝl a das-ǝšɣǝla,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 nak was harwa das-wǝr-ǝlkema tibuduraq-qu, sakna inalkiman-net arkanay, rabbadaq-qan, mišan ihanattat-i fǝlas ǝljǝhǝl d iba n ǝzǝgzan sǝr-ǝs a daɣ ǝgeɣ awen.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Tǝzzar isannahal-i Ǝmǝli-nana tehakkay n arraxmat-net, ikf-i deɣ ǝzǝgzan ǝd tara win sǝr-na du-tǝtaway tassaq ǝd Ɣaysa Ǝlmǝsix.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Batu ta, igmâd-tat aššak, tǝhor deɣ d i tat-izzǝgzanan ketnet tǝmosat as: Ǝlmǝsix Ɣaysa osâ-du ǝddǝnet fǝl ad assafsu inasbakkadan as nak eɣaf-nasan.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Mišan ihanattat-i Mǝššina, fǝl a sǝr-i assaknu Ǝlmǝsix Ɣaysa nak a ogaran inasbakkadan, tazaydart-net ketnet, ǝqqǝlaɣ almasal y aytedan win sǝr-ǝs zʼǝzǝgzǝnnen ǝgrǝwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalay.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ya Ǝmǝnokal n Amaɣlol
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ya barar-in Timotay, ǝnta da arat was kay omara, amaran inimannak ǝd batuten šin fall-ak ǝgan ǝlǝwlitan dat awa ǝs tilalt n Infas ǝn Mǝššina, imosan as, batuten šin di ag-enat tǝzoli-nak daɣ ǝmǝgǝr olâɣan wa tǝge d aytedan win safraɣnen awal ǝn Mǝššina.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 As tǝtaggaɣ adi tǝttafaɣ ǝzǝgzan-nak, tǝzinamazlaya wǝllen gǝr awa olaɣan d awa wǝr noleɣ. Aytedan wiyyad teway-du sǝr-san tugǝyt s adi as ibarajjat ǝzǝgzan-nasan.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Aytedan win di ih-en Himani d Alaskandǝr. Oyyeɣ Aššaytan orn-en fǝl ad aknin, ammazzayan d ikus ǝn tarna i Mǝššina.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.