1 Pedro 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ad wǝr ǝqqǝlnat tǝhussay-nakmat arat iwâran azzahir ɣas, a du-wǝr-eway ar ǝzzǝnǝfan ǝn latafan wiyyad ǝmmittaynen, madeɣ uɣǝnan n urǝɣ, wala šibǝddaɣ ǝknanen ǝzzǝwi.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Kalar ǝgmǝymat šihussay šin ǝɣbarnen daɣ ǝwǝl, s ǝntanatay a wǝr nǝgǝmmǝd, ǝmosnen talmat d ǝsǝnsi ǝn tayttay. Šihussay den da šin ǝknanen tǝla n almaqam ɣur Mǝššina.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ǝnta den daɣ ǝmmǝk was dallagnat tǝdoden šin dat awa a ǝskatnen ǝs Mǝššina ǝgânat daɣ-as attama-nasnat, ǝbbirdagnat i meddan-nasnat,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 zun Sarata, s awa tǝga y Ibrahim daɣ ǝbǝrdǝg, a das-tǝgannu: Mǝšši. Ǝmǝrǝdda kamatay a mosnen šibararen-net, as imos as tǝtamazalmat awa olaɣan a daɣ wǝr toyyemat iman-nakmat tǝggǝz-kamat tasa n arat waliyyan.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Kawanay deɣ meddan agiwat i tǝdoden-nawan tidawt tǝgât s ǝnǝmǝsǝsǝgra, a daɣ tǝssânam fǝl tišit a ǝgânat tǝdoden šinǝrkam. Sǝɣmǝrat-tanat, fǝlas tǝdrawam dǝr-ǝsnat tǝkasit n arraxmat tǝmosat tǝmǝddurt. As dasnat-tǝgam adi, wǝr t-illa a zʼinkǝfan i tǝwatriwen-nawan.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Xasil iliwat tayttay iyyadda, tilem tafrǝyt i tǝkmawen n aytedan kul. Ǝqqǝlat aytedan a daɣ tǝggǝt tara ta tǝllat gǝr mǝdrayan d ǝlluɣ d iban zazwar ǝn man.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ad wǝr tǝzazalam daɣ aytedan win dawan-tagganen tǝkma wala takaggaran-kawan. Kalar tattarat-asan a dasan-igan arraxmat, fǝlas awen da as tǝtawaɣram s a tu-tǝtaggim, fǝl ad tǝqqǝlam imǝkkusa ǝn maruzat ta dawan-tǝnsat.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ǝnnan Ǝlkǝttaban:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Isǝnnǝmǝggǝget iman-net ǝd tǝkma,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Amaɣlol iswâd daɣ aytedan win oɣadnen,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Awak ma imos wa dawan-z-agin tǝkma as imos as tǝsigatakkem daɣ ǝmazal n awa olaɣan?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Amaran as imos as affaw-du fall-awan ǝzǝl iyyan a daɣ tǝɣɣizzabam fǝl as tǝmmozalam awa oɣadan, wǝdi tǝbbilalam!
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Zǝzwǝrat daɣ wallan-nawan Ǝlmǝsix imosan Ǝmǝli, tarḍim as ǝnta a imosan Ǝmizdag. Sǝmmutǝgat faw y ǝsǝssǝgri n awedan kul wa kawan-issǝstanan daɣ batu n attama wa tǝgam.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Awen amaran agiwat-tu ǝs talmat ǝd saɣmar n aytedan. A tu-wǝr-imǝl arat waliyyan a daq-qawan tǝha tǝrǝk. As iga adi edag iman-net wa daɣ sǝr-wan tawagginat batuten ǝbrarnen, a daɣ-as kǝrukǝdan aytedan win jajargannen alxal olaɣan wa tǝgam daɣ tassaq-nawan d Ǝlmǝsix,
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 fǝlas ofa ad aɣɣazzab awedan itamazalan ǝlluɣ, as imos as awen daɣ a ira Mǝššina, y ad aɣɣazzab awedan itamazalan tǝkma.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ǝlmǝsix iman-net iga alɣazab iyyanda, aba-tu fǝl bakkadan n aytedan. Ǝnta wa n alɣadil, aba-tu fall-awan kawanay a wǝr nǝɣdel, fǝl a kawan-izǝnnǝmihǝz ǝd Mǝššina. Tǝmattant ta n tǝɣǝssa-net a iga, mišan iddar-du ǝs tarna n Infas Wa Zǝddigan.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Amaran tarna n Infas wa Zǝddigan as igla Ǝlmǝsix iga tǝlxutbat i win ǝhanen alaxirat ǝɣfâlan.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Aytedan win ǝntanay as kala ad ǝffǝllagan ǝs Mǝššina daɣ azzaman ǝn Nux. Azzaman di izizaydar Mǝššina iqqâl y ad iɣrǝd Nux akaras n ǝɣlal-net. Ǝttam aytedan ɣas a ǝggaznen aɣlal wen ǝragan-du daɣ akonak wa n Nux.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Arat wen ǝlmital a imos n alamaɣ daɣ aman was ǝnta a kawan-issǝfsan ǝmǝrǝdda ǝs tarna tas d-inkar Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant. Alamaɣ wa wǝrgeɣ ǝširǝd ǝn šiday fǝl tǝɣǝssa a imos, kalar igi n arkawal dat Mǝššina ǝs man wǝr tǝha tǝrǝk waliyyat a t-imosan.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Illikan as Ɣaysa Ǝlmǝsix a d-obazan ɣur ǝgǝzzǝy-net ǝs jǝnnawan, iqqim daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina, angalosan, ǝd tǝmǝnukǝla kul ǝd taɣmaren kul ǝbbirdagan-as.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.