1 Pedro 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ad wǝr ǝqqǝlnat tǝhussay-nakmat arat iwâran azzahir ɣas, a du-wǝr-eway ar ǝzzǝnǝfan ǝn latafan wiyyad ǝmmittaynen, madeɣ uɣǝnan n urǝɣ, wala šibǝddaɣ ǝknanen ǝzzǝwi.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Kalar ǝgmǝymat šihussay šin ǝɣbarnen daɣ ǝwǝl, s ǝntanatay a wǝr nǝgǝmmǝd, ǝmosnen talmat d ǝsǝnsi ǝn tayttay. Šihussay den da šin ǝknanen tǝla n almaqam ɣur Mǝššina.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ǝnta den daɣ ǝmmǝk was dallagnat tǝdoden šin dat awa a ǝskatnen ǝs Mǝššina ǝgânat daɣ-as attama-nasnat, ǝbbirdagnat i meddan-nasnat,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 zun Sarata, s awa tǝga y Ibrahim daɣ ǝbǝrdǝg, a das-tǝgannu: Mǝšši. Ǝmǝrǝdda kamatay a mosnen šibararen-net, as imos as tǝtamazalmat awa olaɣan a daɣ wǝr toyyemat iman-nakmat tǝggǝz-kamat tasa n arat waliyyan.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Kawanay deɣ meddan agiwat i tǝdoden-nawan tidawt tǝgât s ǝnǝmǝsǝsǝgra, a daɣ tǝssânam fǝl tišit a ǝgânat tǝdoden šinǝrkam. Sǝɣmǝrat-tanat, fǝlas tǝdrawam dǝr-ǝsnat tǝkasit n arraxmat tǝmosat tǝmǝddurt. As dasnat-tǝgam adi, wǝr t-illa a zʼinkǝfan i tǝwatriwen-nawan.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Xasil iliwat tayttay iyyadda, tilem tafrǝyt i tǝkmawen n aytedan kul. Ǝqqǝlat aytedan a daɣ tǝggǝt tara ta tǝllat gǝr mǝdrayan d ǝlluɣ d iban zazwar ǝn man.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ad wǝr tǝzazalam daɣ aytedan win dawan-tagganen tǝkma wala takaggaran-kawan. Kalar tattarat-asan a dasan-igan arraxmat, fǝlas awen da as tǝtawaɣram s a tu-tǝtaggim, fǝl ad tǝqqǝlam imǝkkusa ǝn maruzat ta dawan-tǝnsat.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ǝnnan Ǝlkǝttaban:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Isǝnnǝmǝggǝget iman-net ǝd tǝkma,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Amaɣlol iswâd daɣ aytedan win oɣadnen,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Awak ma imos wa dawan-z-agin tǝkma as imos as tǝsigatakkem daɣ ǝmazal n awa olaɣan?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Amaran as imos as affaw-du fall-awan ǝzǝl iyyan a daɣ tǝɣɣizzabam fǝl as tǝmmozalam awa oɣadan, wǝdi tǝbbilalam!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Zǝzwǝrat daɣ wallan-nawan Ǝlmǝsix imosan Ǝmǝli, tarḍim as ǝnta a imosan Ǝmizdag. Sǝmmutǝgat faw y ǝsǝssǝgri n awedan kul wa kawan-issǝstanan daɣ batu n attama wa tǝgam.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Awen amaran agiwat-tu ǝs talmat ǝd saɣmar n aytedan. A tu-wǝr-imǝl arat waliyyan a daq-qawan tǝha tǝrǝk. As iga adi edag iman-net wa daɣ sǝr-wan tawagginat batuten ǝbrarnen, a daɣ-as kǝrukǝdan aytedan win jajargannen alxal olaɣan wa tǝgam daɣ tassaq-nawan d Ǝlmǝsix,
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 fǝlas ofa ad aɣɣazzab awedan itamazalan ǝlluɣ, as imos as awen daɣ a ira Mǝššina, y ad aɣɣazzab awedan itamazalan tǝkma.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Ǝlmǝsix iman-net iga alɣazab iyyanda, aba-tu fǝl bakkadan n aytedan. Ǝnta wa n alɣadil, aba-tu fall-awan kawanay a wǝr nǝɣdel, fǝl a kawan-izǝnnǝmihǝz ǝd Mǝššina. Tǝmattant ta n tǝɣǝssa-net a iga, mišan iddar-du ǝs tarna n Infas Wa Zǝddigan.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Amaran tarna n Infas wa Zǝddigan as igla Ǝlmǝsix iga tǝlxutbat i win ǝhanen alaxirat ǝɣfâlan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Aytedan win ǝntanay as kala ad ǝffǝllagan ǝs Mǝššina daɣ azzaman ǝn Nux. Azzaman di izizaydar Mǝššina iqqâl y ad iɣrǝd Nux akaras n ǝɣlal-net. Ǝttam aytedan ɣas a ǝggaznen aɣlal wen ǝragan-du daɣ akonak wa n Nux.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Arat wen ǝlmital a imos n alamaɣ daɣ aman was ǝnta a kawan-issǝfsan ǝmǝrǝdda ǝs tarna tas d-inkar Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant. Alamaɣ wa wǝrgeɣ ǝširǝd ǝn šiday fǝl tǝɣǝssa a imos, kalar igi n arkawal dat Mǝššina ǝs man wǝr tǝha tǝrǝk waliyyat a t-imosan.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Illikan as Ɣaysa Ǝlmǝsix a d-obazan ɣur ǝgǝzzǝy-net ǝs jǝnnawan, iqqim daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina, angalosan, ǝd tǝmǝnukǝla kul ǝd taɣmaren kul ǝbbirdagan-as.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.