1 Pedro 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ad wǝr ǝqqǝlnat tǝhussay-nakmat arat iwâran azzahir ɣas, a du-wǝr-eway ar ǝzzǝnǝfan ǝn latafan wiyyad ǝmmittaynen, madeɣ uɣǝnan n urǝɣ, wala šibǝddaɣ ǝknanen ǝzzǝwi.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Kalar ǝgmǝymat šihussay šin ǝɣbarnen daɣ ǝwǝl, s ǝntanatay a wǝr nǝgǝmmǝd, ǝmosnen talmat d ǝsǝnsi ǝn tayttay. Šihussay den da šin ǝknanen tǝla n almaqam ɣur Mǝššina.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ǝnta den daɣ ǝmmǝk was dallagnat tǝdoden šin dat awa a ǝskatnen ǝs Mǝššina ǝgânat daɣ-as attama-nasnat, ǝbbirdagnat i meddan-nasnat,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 zun Sarata, s awa tǝga y Ibrahim daɣ ǝbǝrdǝg, a das-tǝgannu: Mǝšši. Ǝmǝrǝdda kamatay a mosnen šibararen-net, as imos as tǝtamazalmat awa olaɣan a daɣ wǝr toyyemat iman-nakmat tǝggǝz-kamat tasa n arat waliyyan.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kawanay deɣ meddan agiwat i tǝdoden-nawan tidawt tǝgât s ǝnǝmǝsǝsǝgra, a daɣ tǝssânam fǝl tišit a ǝgânat tǝdoden šinǝrkam. Sǝɣmǝrat-tanat, fǝlas tǝdrawam dǝr-ǝsnat tǝkasit n arraxmat tǝmosat tǝmǝddurt. As dasnat-tǝgam adi, wǝr t-illa a zʼinkǝfan i tǝwatriwen-nawan.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Xasil iliwat tayttay iyyadda, tilem tafrǝyt i tǝkmawen n aytedan kul. Ǝqqǝlat aytedan a daɣ tǝggǝt tara ta tǝllat gǝr mǝdrayan d ǝlluɣ d iban zazwar ǝn man.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ad wǝr tǝzazalam daɣ aytedan win dawan-tagganen tǝkma wala takaggaran-kawan. Kalar tattarat-asan a dasan-igan arraxmat, fǝlas awen da as tǝtawaɣram s a tu-tǝtaggim, fǝl ad tǝqqǝlam imǝkkusa ǝn maruzat ta dawan-tǝnsat.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ǝnnan Ǝlkǝttaban:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Isǝnnǝmǝggǝget iman-net ǝd tǝkma,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Amaɣlol iswâd daɣ aytedan win oɣadnen,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Awak ma imos wa dawan-z-agin tǝkma as imos as tǝsigatakkem daɣ ǝmazal n awa olaɣan?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Amaran as imos as affaw-du fall-awan ǝzǝl iyyan a daɣ tǝɣɣizzabam fǝl as tǝmmozalam awa oɣadan, wǝdi tǝbbilalam!
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Zǝzwǝrat daɣ wallan-nawan Ǝlmǝsix imosan Ǝmǝli, tarḍim as ǝnta a imosan Ǝmizdag. Sǝmmutǝgat faw y ǝsǝssǝgri n awedan kul wa kawan-issǝstanan daɣ batu n attama wa tǝgam.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Awen amaran agiwat-tu ǝs talmat ǝd saɣmar n aytedan. A tu-wǝr-imǝl arat waliyyan a daq-qawan tǝha tǝrǝk. As iga adi edag iman-net wa daɣ sǝr-wan tawagginat batuten ǝbrarnen, a daɣ-as kǝrukǝdan aytedan win jajargannen alxal olaɣan wa tǝgam daɣ tassaq-nawan d Ǝlmǝsix,
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 fǝlas ofa ad aɣɣazzab awedan itamazalan ǝlluɣ, as imos as awen daɣ a ira Mǝššina, y ad aɣɣazzab awedan itamazalan tǝkma.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ǝlmǝsix iman-net iga alɣazab iyyanda, aba-tu fǝl bakkadan n aytedan. Ǝnta wa n alɣadil, aba-tu fall-awan kawanay a wǝr nǝɣdel, fǝl a kawan-izǝnnǝmihǝz ǝd Mǝššina. Tǝmattant ta n tǝɣǝssa-net a iga, mišan iddar-du ǝs tarna n Infas Wa Zǝddigan.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Amaran tarna n Infas wa Zǝddigan as igla Ǝlmǝsix iga tǝlxutbat i win ǝhanen alaxirat ǝɣfâlan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Aytedan win ǝntanay as kala ad ǝffǝllagan ǝs Mǝššina daɣ azzaman ǝn Nux. Azzaman di izizaydar Mǝššina iqqâl y ad iɣrǝd Nux akaras n ǝɣlal-net. Ǝttam aytedan ɣas a ǝggaznen aɣlal wen ǝragan-du daɣ akonak wa n Nux.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Arat wen ǝlmital a imos n alamaɣ daɣ aman was ǝnta a kawan-issǝfsan ǝmǝrǝdda ǝs tarna tas d-inkar Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant. Alamaɣ wa wǝrgeɣ ǝširǝd ǝn šiday fǝl tǝɣǝssa a imos, kalar igi n arkawal dat Mǝššina ǝs man wǝr tǝha tǝrǝk waliyyat a t-imosan.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Illikan as Ɣaysa Ǝlmǝsix a d-obazan ɣur ǝgǝzzǝy-net ǝs jǝnnawan, iqqim daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina, angalosan, ǝd tǝmǝnukǝla kul ǝd taɣmaren kul ǝbbirdagan-as.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.