1 Pedro 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ad wǝr ǝqqǝlnat tǝhussay-nakmat arat iwâran azzahir ɣas, a du-wǝr-eway ar ǝzzǝnǝfan ǝn latafan wiyyad ǝmmittaynen, madeɣ uɣǝnan n urǝɣ, wala šibǝddaɣ ǝknanen ǝzzǝwi.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Kalar ǝgmǝymat šihussay šin ǝɣbarnen daɣ ǝwǝl, s ǝntanatay a wǝr nǝgǝmmǝd, ǝmosnen talmat d ǝsǝnsi ǝn tayttay. Šihussay den da šin ǝknanen tǝla n almaqam ɣur Mǝššina.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ǝnta den daɣ ǝmmǝk was dallagnat tǝdoden šin dat awa a ǝskatnen ǝs Mǝššina ǝgânat daɣ-as attama-nasnat, ǝbbirdagnat i meddan-nasnat,
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 zun Sarata, s awa tǝga y Ibrahim daɣ ǝbǝrdǝg, a das-tǝgannu: Mǝšši. Ǝmǝrǝdda kamatay a mosnen šibararen-net, as imos as tǝtamazalmat awa olaɣan a daɣ wǝr toyyemat iman-nakmat tǝggǝz-kamat tasa n arat waliyyan.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Kawanay deɣ meddan agiwat i tǝdoden-nawan tidawt tǝgât s ǝnǝmǝsǝsǝgra, a daɣ tǝssânam fǝl tišit a ǝgânat tǝdoden šinǝrkam. Sǝɣmǝrat-tanat, fǝlas tǝdrawam dǝr-ǝsnat tǝkasit n arraxmat tǝmosat tǝmǝddurt. As dasnat-tǝgam adi, wǝr t-illa a zʼinkǝfan i tǝwatriwen-nawan.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Xasil iliwat tayttay iyyadda, tilem tafrǝyt i tǝkmawen n aytedan kul. Ǝqqǝlat aytedan a daɣ tǝggǝt tara ta tǝllat gǝr mǝdrayan d ǝlluɣ d iban zazwar ǝn man.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ad wǝr tǝzazalam daɣ aytedan win dawan-tagganen tǝkma wala takaggaran-kawan. Kalar tattarat-asan a dasan-igan arraxmat, fǝlas awen da as tǝtawaɣram s a tu-tǝtaggim, fǝl ad tǝqqǝlam imǝkkusa ǝn maruzat ta dawan-tǝnsat.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ǝnnan Ǝlkǝttaban:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Isǝnnǝmǝggǝget iman-net ǝd tǝkma,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Amaɣlol iswâd daɣ aytedan win oɣadnen,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Awak ma imos wa dawan-z-agin tǝkma as imos as tǝsigatakkem daɣ ǝmazal n awa olaɣan?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Amaran as imos as affaw-du fall-awan ǝzǝl iyyan a daɣ tǝɣɣizzabam fǝl as tǝmmozalam awa oɣadan, wǝdi tǝbbilalam!
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Zǝzwǝrat daɣ wallan-nawan Ǝlmǝsix imosan Ǝmǝli, tarḍim as ǝnta a imosan Ǝmizdag. Sǝmmutǝgat faw y ǝsǝssǝgri n awedan kul wa kawan-issǝstanan daɣ batu n attama wa tǝgam.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Awen amaran agiwat-tu ǝs talmat ǝd saɣmar n aytedan. A tu-wǝr-imǝl arat waliyyan a daq-qawan tǝha tǝrǝk. As iga adi edag iman-net wa daɣ sǝr-wan tawagginat batuten ǝbrarnen, a daɣ-as kǝrukǝdan aytedan win jajargannen alxal olaɣan wa tǝgam daɣ tassaq-nawan d Ǝlmǝsix,
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 fǝlas ofa ad aɣɣazzab awedan itamazalan ǝlluɣ, as imos as awen daɣ a ira Mǝššina, y ad aɣɣazzab awedan itamazalan tǝkma.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ǝlmǝsix iman-net iga alɣazab iyyanda, aba-tu fǝl bakkadan n aytedan. Ǝnta wa n alɣadil, aba-tu fall-awan kawanay a wǝr nǝɣdel, fǝl a kawan-izǝnnǝmihǝz ǝd Mǝššina. Tǝmattant ta n tǝɣǝssa-net a iga, mišan iddar-du ǝs tarna n Infas Wa Zǝddigan.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Amaran tarna n Infas wa Zǝddigan as igla Ǝlmǝsix iga tǝlxutbat i win ǝhanen alaxirat ǝɣfâlan.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Aytedan win ǝntanay as kala ad ǝffǝllagan ǝs Mǝššina daɣ azzaman ǝn Nux. Azzaman di izizaydar Mǝššina iqqâl y ad iɣrǝd Nux akaras n ǝɣlal-net. Ǝttam aytedan ɣas a ǝggaznen aɣlal wen ǝragan-du daɣ akonak wa n Nux.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Arat wen ǝlmital a imos n alamaɣ daɣ aman was ǝnta a kawan-issǝfsan ǝmǝrǝdda ǝs tarna tas d-inkar Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant. Alamaɣ wa wǝrgeɣ ǝširǝd ǝn šiday fǝl tǝɣǝssa a imos, kalar igi n arkawal dat Mǝššina ǝs man wǝr tǝha tǝrǝk waliyyat a t-imosan.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Illikan as Ɣaysa Ǝlmǝsix a d-obazan ɣur ǝgǝzzǝy-net ǝs jǝnnawan, iqqim daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina, angalosan, ǝd tǝmǝnukǝla kul ǝd taɣmaren kul ǝbbirdagan-as.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.