1 João 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I izzǝgzanan as Ɣaysa ǝnta Ǝlmǝsix wǝdi barar ǝn Mǝššina a imos. I iran ǝmaraw, ad iru bararan-net.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ǝntada awa danaɣ-issosanan as nǝra bararan ǝn Mǝššina: Tara a nǝga Mǝššina nǝlkâm y alwajiban-net.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Tara ǝn Mǝššina lǝkkum y alwajiban-net, amaran alwajiban ǝn Mǝššina wǝr ǝmosan ǝzuk,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 fǝlas bararan ǝn Mǝššina kul ornan ǝddǝnet, amaran tarna ta tǝɣlabat ǝddǝnet tǝdi ǝzǝgzan-nana.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma imos za wa ornan ǝddǝnet? Adi za awedan wa izzǝgzanan as Ɣaysa Barar ǝn Mǝššina a imos.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ɣaysa osâ-du ǝddǝnet, itawasalmaɣ daɣ aman, azni-net deɣ inɣal fǝl tǝgǝttawt, daɣ adi wǝrgeɣ aman ɣas as d-inafalal, kalar aman d ǝzni as d-inafalal. Infas wa Zǝddigan a isattaddan arat wa, Infas wa Zǝddigan amaran tidǝt a imos.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Daɣ adi karadat tǝgǝyyawen a t-ǝllanen ǝmosnen:
7 Há três que dão testemunho:
8 Infas wa Zǝddigan d aman d ǝzni, amaran ketnasnat fǝl karadatesnat nimannaknat ǝs tǝgǝyya ta.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 As ǝggǝyen aytedan fǝl arat ad nǝqbǝl tǝgǝyya-nasan. Mišan tǝgǝyya ta n Mǝššina ǝnta a zǝwwǝrat, amaran ǝnta a iga i Barar-net.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Wa izzǝgzanan ǝs Barar ǝn Mǝššina, ǝnta da tǝha tǝgǝyya ta iman-net. Wa wǝr nǝzzǝgzan ǝs Mǝššina wǝdi ǝsǝbbǝhǝw a t-iga, fǝlas ǝzǝgzan a wǝr iga tǝgǝyya ta iga Mǝššina fǝl Barar-net.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ma tǝsatadda tǝgǝyya ta? Tǝsitadda as Mǝššina ikf-ana tǝmǝddurt ta tǝɣlalat, amaran tǝmǝddurt ta ǝnta a du-tǝgmadat Barar-net.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Wa izzǝgzanan ǝs Barar ǝn Mǝššina igrâw tǝmǝddurt ta, wa sǝr-ǝs wǝr nǝzzǝgzan wǝr tat-igrew.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Aratan win ǝkattabaɣ-awan-tan-in fǝl ad tǝssǝnam as tǝgrâwam tǝmǝddurt tǝɣlâlat, kawanay a ǝzzǝgzannen s esǝm ǝn Barar ǝn Mǝššina.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ǝnta da ǝmmǝk was nǝkkas aššak fǝl man-nana ɣur Mǝššina: As daɣ-as nǝgmay arat inimannakan ǝd tara-net wǝdi issisam-ana.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Amaran dad zamas nǝssân as issisam-ana wǝdi arat wa daɣ-as nǝgmay nǝssân as nǝgrâw-tu.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 As inay iyyan daɣ-wan amadray-net daɣ ǝzǝgzan itaggu abakkad a tu-wǝr-nǝššǝtša i tǝmsay, igmǝyet-as daɣ Mǝššina a das-issurǝf. Aytedan as ganna win tagginen ibakkadan win wǝr nǝšǝtšu ǝs tǝmsay. Mišan ill-ay abakkad wa itawayan ǝs tǝmsay, amaran wǝrgeɣ ǝnta as dawan-ǝnneɣ ad tǝttǝram i wa t-igan.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tidǝt as iba n aqqad abakkad a imos, mišan wǝrgeɣ ibakkadan kul šatšin ǝs tǝmsay.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nǝssân as bararan ǝn Mǝššina wǝr gǝllin taggin ibakkadan, fǝlas Barar ǝn Mǝššina a tan-ogazan. Adi da fǝlas wǝr daɣ-san ifreg Iblis wala.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nǝssân as nakkanay Mǝššina a danaɣ-ilan, amaran ǝddǝnet ketnet innoda daɣ-as Iblis.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nǝssân as Barar ǝn Mǝššina osâ-du, amaran ǝnta a danaɣ-ikfan ǝgǝrri fǝl ad nǝssǝn Ǝmǝli wa n tidǝt, amaran nǝrtây d Ǝmǝli wa n tidǝt ǝs tarrayt ǝn Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix. Ǝnta a imosan Ǝmǝli wa n tidǝt ihakkan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Bararan-in agǝzat iman-nawan daɣ ǝssǝnǝman.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.