1 João 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I izzǝgzanan as Ɣaysa ǝnta Ǝlmǝsix wǝdi barar ǝn Mǝššina a imos. I iran ǝmaraw, ad iru bararan-net.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ǝntada awa danaɣ-issosanan as nǝra bararan ǝn Mǝššina: Tara a nǝga Mǝššina nǝlkâm y alwajiban-net.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Tara ǝn Mǝššina lǝkkum y alwajiban-net, amaran alwajiban ǝn Mǝššina wǝr ǝmosan ǝzuk,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 fǝlas bararan ǝn Mǝššina kul ornan ǝddǝnet, amaran tarna ta tǝɣlabat ǝddǝnet tǝdi ǝzǝgzan-nana.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma imos za wa ornan ǝddǝnet? Adi za awedan wa izzǝgzanan as Ɣaysa Barar ǝn Mǝššina a imos.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ɣaysa osâ-du ǝddǝnet, itawasalmaɣ daɣ aman, azni-net deɣ inɣal fǝl tǝgǝttawt, daɣ adi wǝrgeɣ aman ɣas as d-inafalal, kalar aman d ǝzni as d-inafalal. Infas wa Zǝddigan a isattaddan arat wa, Infas wa Zǝddigan amaran tidǝt a imos.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Daɣ adi karadat tǝgǝyyawen a t-ǝllanen ǝmosnen:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Infas wa Zǝddigan d aman d ǝzni, amaran ketnasnat fǝl karadatesnat nimannaknat ǝs tǝgǝyya ta.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 As ǝggǝyen aytedan fǝl arat ad nǝqbǝl tǝgǝyya-nasan. Mišan tǝgǝyya ta n Mǝššina ǝnta a zǝwwǝrat, amaran ǝnta a iga i Barar-net.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Wa izzǝgzanan ǝs Barar ǝn Mǝššina, ǝnta da tǝha tǝgǝyya ta iman-net. Wa wǝr nǝzzǝgzan ǝs Mǝššina wǝdi ǝsǝbbǝhǝw a t-iga, fǝlas ǝzǝgzan a wǝr iga tǝgǝyya ta iga Mǝššina fǝl Barar-net.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ma tǝsatadda tǝgǝyya ta? Tǝsitadda as Mǝššina ikf-ana tǝmǝddurt ta tǝɣlalat, amaran tǝmǝddurt ta ǝnta a du-tǝgmadat Barar-net.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Wa izzǝgzanan ǝs Barar ǝn Mǝššina igrâw tǝmǝddurt ta, wa sǝr-ǝs wǝr nǝzzǝgzan wǝr tat-igrew.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aratan win ǝkattabaɣ-awan-tan-in fǝl ad tǝssǝnam as tǝgrâwam tǝmǝddurt tǝɣlâlat, kawanay a ǝzzǝgzannen s esǝm ǝn Barar ǝn Mǝššina.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ǝnta da ǝmmǝk was nǝkkas aššak fǝl man-nana ɣur Mǝššina: As daɣ-as nǝgmay arat inimannakan ǝd tara-net wǝdi issisam-ana.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Amaran dad zamas nǝssân as issisam-ana wǝdi arat wa daɣ-as nǝgmay nǝssân as nǝgrâw-tu.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 As inay iyyan daɣ-wan amadray-net daɣ ǝzǝgzan itaggu abakkad a tu-wǝr-nǝššǝtša i tǝmsay, igmǝyet-as daɣ Mǝššina a das-issurǝf. Aytedan as ganna win tagginen ibakkadan win wǝr nǝšǝtšu ǝs tǝmsay. Mišan ill-ay abakkad wa itawayan ǝs tǝmsay, amaran wǝrgeɣ ǝnta as dawan-ǝnneɣ ad tǝttǝram i wa t-igan.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Tidǝt as iba n aqqad abakkad a imos, mišan wǝrgeɣ ibakkadan kul šatšin ǝs tǝmsay.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Nǝssân as bararan ǝn Mǝššina wǝr gǝllin taggin ibakkadan, fǝlas Barar ǝn Mǝššina a tan-ogazan. Adi da fǝlas wǝr daɣ-san ifreg Iblis wala.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nǝssân as nakkanay Mǝššina a danaɣ-ilan, amaran ǝddǝnet ketnet innoda daɣ-as Iblis.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nǝssân as Barar ǝn Mǝššina osâ-du, amaran ǝnta a danaɣ-ikfan ǝgǝrri fǝl ad nǝssǝn Ǝmǝli wa n tidǝt, amaran nǝrtây d Ǝmǝli wa n tidǝt ǝs tarrayt ǝn Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix. Ǝnta a imosan Ǝmǝli wa n tidǝt ihakkan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Bararan-in agǝzat iman-nawan daɣ ǝssǝnǝman.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.