1 João 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tǝhannayam as awa dana-iga Abba da tara a danaɣ-itawannan bararan ǝn Mǝššina. Amaran nǝmos-tan. Ǝddǝnet wǝr dana-tǝssen, fǝlas wǝr tǝssen Ǝlmǝsix.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Imaran-in nakkanay ǝmǝrǝdda bararan ǝn Mǝššina a nǝmos, amaran arat wa za nǝqqǝl dǝffǝr awa harwa da wǝr dana-d-inafalal. Nǝssân ɣas as Ǝlmǝsix as du-z-inǝfilǝl nola dǝr-ǝs, fǝlas anay a tu-za-nagu ǝnta iman-net.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Aytedan win ǝganen attama wa, win di ǝzzizdagan iman-nasan s ǝmmǝk as zǝddig Ǝlmǝsix.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Wa igan abakkad wǝdi immizray ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina fǝlas abakkad almaɣna-net ǝmǝzrǝy n ǝššǝriɣa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Amaran tǝssânam as Ǝlmǝsix osa-du fǝl a fall-anaɣ ikkǝs ibakkadan. Ǝnta iman-net wǝr kala a tan-iga.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Daɣ adi wa dǝr-ǝs irtayan imǝzzay d igi ǝn bakkadan, mišan wa tan-itaggin wǝdi wǝr issen Ɣaysa za wǝr igra awa imos.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Bararan-in a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-issǝxrakan. Awedan wa oɣadan ǝnta a izalalaɣan daɣ tarrayt, s ǝmmǝk as oɣad Ǝlmǝsix.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Wa itaggan ibakkadan Iblis as ilkam fǝlas Iblis ɣur ǝnǝtti ad iggaz šin igi ǝn bakkadan. Amaran Barar ǝn Mǝššina osâ-du fǝl ad izzǝrǝz ǝššǝɣǝl n Iblis.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Awedan kul wa imosan barar ǝn Mǝššina wǝr itǝggu ibakkadan fǝlas tǝmǝddurt ta du-tǝfalat Mǝššina tǝha iman-net. Wǝr ifreg igi ǝn bakkadan fǝlas barar ǝn Mǝššina a imos.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ǝnta da arat wa izlayan bararan win Mǝššina ǝd win Iblis: Aytedan kul win wǝr nǝtǝmizil awa oɣadan, wǝr ǝren deɣ imǝdrayan-nasan win ǝzzǝgzannen s Ǝlmǝsix. Aytedan win di ǝntanay a ǝmosnen bararan win Iblis.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Tǝkittǝwam isalan win as tǝslam harwa daɣ tizarat ǝmosnen âs: «Nǝmǝratana gar-ena!»
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Daɣ adi a dana-wǝr-iggǝz i igân awa iga Kayin, ilkaman y Iblis iga iman n amadray-net. Mafel za itagg-en? Iga iman n amadray-net fǝlas alxal-net a wǝr noɣed amaran wa n amadray-net oɣâd.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Daɣ adi imǝdrayan-in, a dawan-wǝr-iqqǝn eɣaf as tǝtiwakyadam daɣ ǝddǝnet.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nakkanay nǝssân as nǝgmâd-du tǝmattant ǝs tǝmǝddurt tǝzrâyat fǝlas imǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan a nǝra. Awedan wa wǝr nǝra amadray-net daɣ ǝzǝgzan, wǝdi harwa da ǝnǝmmettǝn a imos.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Awedan wa ikyadan amadray-net daɣ ǝzǝgzan, wǝdi ǝmǝggi ǝn man a imos, amaran tǝssânam as ǝmǝggi ǝn man wǝr das-tu-tǝlla tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Tehakkay ta iga Ɣaysa iman-net fǝl ǝddǝlil-nana, ǝnta a dana-tǝssosanat awa tǝmos tara. Nakkanay da iwâr-anaɣ ad nakfu iman-nana fǝl ǝddǝlil ǝn mǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Awedan n ǝmǝggergǝs inayan amadray-net daɣ ǝzǝgzan iddiraran izazzandar-tu, manǝmmǝk as zʼitǝwǝnnu tǝha tara ǝn Mǝššina ǝwǝl-net?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Bararan-in ad wǝr tǝqqǝl tara-nana arat ihân imi ɣas, kalar tamazalat-tat ǝs tidǝt ǝs mazalan a tat-sinafalalnen.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Tǝmǝwit ta da as nǝssan as aytedan ǝlkâmnen i tidǝt a nǝmos, daɣ adi wǝr danaɣ-iššǝwaš wala dat Mǝššina,
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 kudde tihammen-ana wallan-nanaɣ arak ǝmazal. Fǝlas Mǝššina ogar iwallan-nana, amaran issân daɣ arat kul.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Imaran-in, as dana-wǝr-tahammen wallan-nana arak ǝmazal, wǝdi nǝkkǝset aššak fǝl man-nana ɣur Mǝššina.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Arat kul wa daɣ-as nǝgmay a danaq-q-akfu fǝlas alwajiban-net as nǝlkam, amaran nǝtamazal awa das-igrazan.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ǝnta da arat was danaɣ-omar: Ad nǝzzǝgzǝn s esǝm ǝn Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix nǝnǝmǝru gar-ena s ǝmmǝk was danaɣ-omar.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Awedan wa ilkaman i tǝnna ǝn Mǝššina wǝdi Mǝššina iha iman-net. Ma danaɣ-issosanan za as iha iman-nana? Adi za Infas wa Zǝddigan wa danaɣ-ikfa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.