1 João 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tǝhannayam as awa dana-iga Abba da tara a danaɣ-itawannan bararan ǝn Mǝššina. Amaran nǝmos-tan. Ǝddǝnet wǝr dana-tǝssen, fǝlas wǝr tǝssen Ǝlmǝsix.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Imaran-in nakkanay ǝmǝrǝdda bararan ǝn Mǝššina a nǝmos, amaran arat wa za nǝqqǝl dǝffǝr awa harwa da wǝr dana-d-inafalal. Nǝssân ɣas as Ǝlmǝsix as du-z-inǝfilǝl nola dǝr-ǝs, fǝlas anay a tu-za-nagu ǝnta iman-net.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Aytedan win ǝganen attama wa, win di ǝzzizdagan iman-nasan s ǝmmǝk as zǝddig Ǝlmǝsix.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Wa igan abakkad wǝdi immizray ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina fǝlas abakkad almaɣna-net ǝmǝzrǝy n ǝššǝriɣa.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Amaran tǝssânam as Ǝlmǝsix osa-du fǝl a fall-anaɣ ikkǝs ibakkadan. Ǝnta iman-net wǝr kala a tan-iga.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Daɣ adi wa dǝr-ǝs irtayan imǝzzay d igi ǝn bakkadan, mišan wa tan-itaggin wǝdi wǝr issen Ɣaysa za wǝr igra awa imos.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Bararan-in a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-issǝxrakan. Awedan wa oɣadan ǝnta a izalalaɣan daɣ tarrayt, s ǝmmǝk as oɣad Ǝlmǝsix.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wa itaggan ibakkadan Iblis as ilkam fǝlas Iblis ɣur ǝnǝtti ad iggaz šin igi ǝn bakkadan. Amaran Barar ǝn Mǝššina osâ-du fǝl ad izzǝrǝz ǝššǝɣǝl n Iblis.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Awedan kul wa imosan barar ǝn Mǝššina wǝr itǝggu ibakkadan fǝlas tǝmǝddurt ta du-tǝfalat Mǝššina tǝha iman-net. Wǝr ifreg igi ǝn bakkadan fǝlas barar ǝn Mǝššina a imos.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ǝnta da arat wa izlayan bararan win Mǝššina ǝd win Iblis: Aytedan kul win wǝr nǝtǝmizil awa oɣadan, wǝr ǝren deɣ imǝdrayan-nasan win ǝzzǝgzannen s Ǝlmǝsix. Aytedan win di ǝntanay a ǝmosnen bararan win Iblis.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Tǝkittǝwam isalan win as tǝslam harwa daɣ tizarat ǝmosnen âs: «Nǝmǝratana gar-ena!»
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Daɣ adi a dana-wǝr-iggǝz i igân awa iga Kayin, ilkaman y Iblis iga iman n amadray-net. Mafel za itagg-en? Iga iman n amadray-net fǝlas alxal-net a wǝr noɣed amaran wa n amadray-net oɣâd.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Daɣ adi imǝdrayan-in, a dawan-wǝr-iqqǝn eɣaf as tǝtiwakyadam daɣ ǝddǝnet.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Nakkanay nǝssân as nǝgmâd-du tǝmattant ǝs tǝmǝddurt tǝzrâyat fǝlas imǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan a nǝra. Awedan wa wǝr nǝra amadray-net daɣ ǝzǝgzan, wǝdi harwa da ǝnǝmmettǝn a imos.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Awedan wa ikyadan amadray-net daɣ ǝzǝgzan, wǝdi ǝmǝggi ǝn man a imos, amaran tǝssânam as ǝmǝggi ǝn man wǝr das-tu-tǝlla tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Tehakkay ta iga Ɣaysa iman-net fǝl ǝddǝlil-nana, ǝnta a dana-tǝssosanat awa tǝmos tara. Nakkanay da iwâr-anaɣ ad nakfu iman-nana fǝl ǝddǝlil ǝn mǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Awedan n ǝmǝggergǝs inayan amadray-net daɣ ǝzǝgzan iddiraran izazzandar-tu, manǝmmǝk as zʼitǝwǝnnu tǝha tara ǝn Mǝššina ǝwǝl-net?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Bararan-in ad wǝr tǝqqǝl tara-nana arat ihân imi ɣas, kalar tamazalat-tat ǝs tidǝt ǝs mazalan a tat-sinafalalnen.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tǝmǝwit ta da as nǝssan as aytedan ǝlkâmnen i tidǝt a nǝmos, daɣ adi wǝr danaɣ-iššǝwaš wala dat Mǝššina,
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 kudde tihammen-ana wallan-nanaɣ arak ǝmazal. Fǝlas Mǝššina ogar iwallan-nana, amaran issân daɣ arat kul.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Imaran-in, as dana-wǝr-tahammen wallan-nana arak ǝmazal, wǝdi nǝkkǝset aššak fǝl man-nana ɣur Mǝššina.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Arat kul wa daɣ-as nǝgmay a danaq-q-akfu fǝlas alwajiban-net as nǝlkam, amaran nǝtamazal awa das-igrazan.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ǝnta da arat was danaɣ-omar: Ad nǝzzǝgzǝn s esǝm ǝn Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix nǝnǝmǝru gar-ena s ǝmmǝk was danaɣ-omar.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Awedan wa ilkaman i tǝnna ǝn Mǝššina wǝdi Mǝššina iha iman-net. Ma danaɣ-issosanan za as iha iman-nana? Adi za Infas wa Zǝddigan wa danaɣ-ikfa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.