1 João 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Bararan-in arat wa ǝkattabaɣ-awan-t-in fǝl ad wǝr tǝtaggim ibakkadan. As iqqal as iga iyyan daɣ-wan abakkad wǝdi nǝla almawakkil ɣur Abba a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix s ǝnta a oɣadan,
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 fǝlas iman-net a ikfa iqqal takutay ta tǝmmasat ibakkadan-nana. Amaran wǝrgeɣ ibakkadan win-nana ɣas kalar harkid win aytedan kul.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ǝnta da arat wa dana-z-issusǝnan as nǝssân-tu: Ad nǝtamazal arat kul was danaɣ-omar.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 As inna awedan issân-tu ǝnta amaran wǝr itǝmizil arat was omar, awedan wǝdi anasbahu a imos isitaddan as wǝr tǝha tidǝt iman-net.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mišan wa itamazalan s awal-net wǝdi tǝnifalal daɣ-as tara ǝn Mǝššina tǝkmâlat. Ǝnta da ǝmmǝk was nǝssan as nǝrtay d Ǝlmǝsix:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Wa innan iha Ǝlmǝsix iman-net iwâr-tu igi ǝn tǝmǝddurt ta iga Ǝlmǝsix.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Imaran-in ammar wa wǝr imos arat aynayan a dawan-in-kattaba, ammar awa wanad da irǝwan a, tǝgrâwam harwa daɣ tizarat imosan isalan win as tǝslam.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Dǝr iga awen da ya ammar wa dawan-in-kattaba da aynay. Šinaya-net tǝtawahannay daɣ Ǝlmǝsix, tǝtawahannay deɣ daɣ-wan, fǝlas šiyyay a tamattatnen itimǝlǝwlǝw d ǝnnur wa n tidǝt.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Wa innan iha ǝnnur ǝnta ikyad amadray-net wǝdi harwa da iha šiyyay.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Wa iran amadray-net wǝdi ǝnnur a iha, amaran dad zamas iha ǝnnur wǝdi wǝr tu-tǝlla tǝsǝnkǝft a tu-za-taggadlit.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Mišan wa ikyadan amadray-net wǝdi šiyyay a iha, ijiwankat daɣ-asnat, wǝr issen sas idag fǝlas sidarɣalnat-tu.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Bararan ǝkattabaɣ-awan-in as: ibakkadan-nawan ǝtiwasarafan-awan s ǝssǝbab n arat wa iga Ɣaysa Ǝlmǝsix.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ad wǝr tirem ǝddǝnet wala tirem arat a tat-ihan tǝll-ay. As ira awedan ǝddǝnet tara ta n Abba wǝr tu-za-tǝggǝz.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Fǝlas aratan kul win ǝddǝnet, a tan-imosan: tara ǝn man, tara n ǝddǝnet, zazwar ǝn man wa du-tǝtaway tǝgǝrgist, aratan win kul wǝr d-ǝfelan Abba, kalar in ǝddǝnet.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ǝddǝnet d ǝtǝwǝra-net ad ǝɣrǝdan, mišan win ǝlkamnen i tara ǝn Mǝššina ad ǝɣlǝsan har faw.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Bararan-in tilkamat n assaɣat tǝnta. Tǝslam as a d-asu awedan imosan azangaw n Ǝlmǝsix. Ǝmǝrǝdda aytedan aggotnen a d-osanen ǝmosnen izǝnga-net. Arat wa da a danaɣ-issosanan as tǝmastant tǝnda.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Aytedan win ǝmosnen izǝnga n Ǝlmǝsix nakkanay a da din-ǝgmadan, mišan wǝr ǝmosan arat daɣ-na. Fǝlas ǝnnar t-ǝmosan wǝr dana-z-ǝgmǝdan. Mišan ǝfalan-ana fǝl ad igmǝd aššak as wǝr ǝmosan arat daɣ-na.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Amaran kawanay ikf-iwan Infas wa Zǝddigan tarna s ǝnta a kawan-tǝkfat ketnawan masnat n arat kul wa imosan tidǝt.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Wǝrgeɣ fǝlas wǝr tǝssenam tidǝt a fǝl dawan-in-kattaba, kalar fǝlas tat-tǝssanam, tidǝt amaran wǝr t-illa bahu a tat-du-z-igmǝdan.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Daɣ adi ma imosan anasbahu ar wa inkuran as Ɣaysa a imosan Ǝlmǝsix? Wǝdi ǝnta a imosan azangaw n Ǝlmǝsix, inkuran Abba ǝd Barar.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 I inkuran as Ɣaysa a imosan Barar wǝdi Abba da wǝr t-iqbel, amaran wa iqbalan Barar, wǝdi Abba da iqbâl-tu.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Adi da fǝlas sǝnnǝhǝlat iduf ǝn salan win tǝgrawam daɣ tizarat. As tǝglam tǝttafam arat was tǝslam daɣ tizarat wǝdi har faw tǝrtayam ǝd Barar d Abba.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Amaran ǝnta da arkawal wa dawan-iga Ǝlmǝsix: A kawan-akfu tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aratan win kattabaɣ-awan-tan-in fǝl ǝddǝlil n aytedan win gammaynen d ǝsǝxrǝk-nawan.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Amaran kawanay tarna n Infas wa Zǝddigan ta tǝgrawam ɣur Ǝlmǝsix, tah-iwan. Daɣ adi wǝr tǝddǝraram s ǝtǝwǝsǝsǝɣra fǝlas tarna tǝdi da a kawan-tǝsasaɣrit arat kul. Arat wa tǝsasaɣru tidǝt a imos, fǝlas wǝr tǝtǝggu bahu. Nǝmǝnnǝkat daɣ esǝm ǝn Ɣaysa s ǝmmǝk was kawan-isassaɣra Infas wa Zǝddigan.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Bararan-in akniwat tassaq d Ǝlmǝsix, ǝddi as du-z-inǝfilǝl da nǝkkâs aššak fǝl man-nana, wǝr dǝr-ǝs nǝnamaggag, wǝr nǝkarakad ɣur assa-net.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Tǝssânam as Ǝlmǝsix ǝnta a oɣadan, daɣ adi awedan kul wa itamazalan awa oɣadan, wǝdi irtây d Ǝlmǝsix imos deɣ barar ǝn Mǝššina.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.