1 João 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bararan-in arat wa ǝkattabaɣ-awan-t-in fǝl ad wǝr tǝtaggim ibakkadan. As iqqal as iga iyyan daɣ-wan abakkad wǝdi nǝla almawakkil ɣur Abba a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix s ǝnta a oɣadan,
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 fǝlas iman-net a ikfa iqqal takutay ta tǝmmasat ibakkadan-nana. Amaran wǝrgeɣ ibakkadan win-nana ɣas kalar harkid win aytedan kul.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ǝnta da arat wa dana-z-issusǝnan as nǝssân-tu: Ad nǝtamazal arat kul was danaɣ-omar.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 As inna awedan issân-tu ǝnta amaran wǝr itǝmizil arat was omar, awedan wǝdi anasbahu a imos isitaddan as wǝr tǝha tidǝt iman-net.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Mišan wa itamazalan s awal-net wǝdi tǝnifalal daɣ-as tara ǝn Mǝššina tǝkmâlat. Ǝnta da ǝmmǝk was nǝssan as nǝrtay d Ǝlmǝsix:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Wa innan iha Ǝlmǝsix iman-net iwâr-tu igi ǝn tǝmǝddurt ta iga Ǝlmǝsix.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Imaran-in ammar wa wǝr imos arat aynayan a dawan-in-kattaba, ammar awa wanad da irǝwan a, tǝgrâwam harwa daɣ tizarat imosan isalan win as tǝslam.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Dǝr iga awen da ya ammar wa dawan-in-kattaba da aynay. Šinaya-net tǝtawahannay daɣ Ǝlmǝsix, tǝtawahannay deɣ daɣ-wan, fǝlas šiyyay a tamattatnen itimǝlǝwlǝw d ǝnnur wa n tidǝt.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Wa innan iha ǝnnur ǝnta ikyad amadray-net wǝdi harwa da iha šiyyay.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Wa iran amadray-net wǝdi ǝnnur a iha, amaran dad zamas iha ǝnnur wǝdi wǝr tu-tǝlla tǝsǝnkǝft a tu-za-taggadlit.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Mišan wa ikyadan amadray-net wǝdi šiyyay a iha, ijiwankat daɣ-asnat, wǝr issen sas idag fǝlas sidarɣalnat-tu.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Bararan ǝkattabaɣ-awan-in as: ibakkadan-nawan ǝtiwasarafan-awan s ǝssǝbab n arat wa iga Ɣaysa Ǝlmǝsix.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ad wǝr tirem ǝddǝnet wala tirem arat a tat-ihan tǝll-ay. As ira awedan ǝddǝnet tara ta n Abba wǝr tu-za-tǝggǝz.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Fǝlas aratan kul win ǝddǝnet, a tan-imosan: tara ǝn man, tara n ǝddǝnet, zazwar ǝn man wa du-tǝtaway tǝgǝrgist, aratan win kul wǝr d-ǝfelan Abba, kalar in ǝddǝnet.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ǝddǝnet d ǝtǝwǝra-net ad ǝɣrǝdan, mišan win ǝlkamnen i tara ǝn Mǝššina ad ǝɣlǝsan har faw.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Bararan-in tilkamat n assaɣat tǝnta. Tǝslam as a d-asu awedan imosan azangaw n Ǝlmǝsix. Ǝmǝrǝdda aytedan aggotnen a d-osanen ǝmosnen izǝnga-net. Arat wa da a danaɣ-issosanan as tǝmastant tǝnda.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Aytedan win ǝmosnen izǝnga n Ǝlmǝsix nakkanay a da din-ǝgmadan, mišan wǝr ǝmosan arat daɣ-na. Fǝlas ǝnnar t-ǝmosan wǝr dana-z-ǝgmǝdan. Mišan ǝfalan-ana fǝl ad igmǝd aššak as wǝr ǝmosan arat daɣ-na.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Amaran kawanay ikf-iwan Infas wa Zǝddigan tarna s ǝnta a kawan-tǝkfat ketnawan masnat n arat kul wa imosan tidǝt.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Wǝrgeɣ fǝlas wǝr tǝssenam tidǝt a fǝl dawan-in-kattaba, kalar fǝlas tat-tǝssanam, tidǝt amaran wǝr t-illa bahu a tat-du-z-igmǝdan.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Daɣ adi ma imosan anasbahu ar wa inkuran as Ɣaysa a imosan Ǝlmǝsix? Wǝdi ǝnta a imosan azangaw n Ǝlmǝsix, inkuran Abba ǝd Barar.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 I inkuran as Ɣaysa a imosan Barar wǝdi Abba da wǝr t-iqbel, amaran wa iqbalan Barar, wǝdi Abba da iqbâl-tu.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Adi da fǝlas sǝnnǝhǝlat iduf ǝn salan win tǝgrawam daɣ tizarat. As tǝglam tǝttafam arat was tǝslam daɣ tizarat wǝdi har faw tǝrtayam ǝd Barar d Abba.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Amaran ǝnta da arkawal wa dawan-iga Ǝlmǝsix: A kawan-akfu tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aratan win kattabaɣ-awan-tan-in fǝl ǝddǝlil n aytedan win gammaynen d ǝsǝxrǝk-nawan.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Amaran kawanay tarna n Infas wa Zǝddigan ta tǝgrawam ɣur Ǝlmǝsix, tah-iwan. Daɣ adi wǝr tǝddǝraram s ǝtǝwǝsǝsǝɣra fǝlas tarna tǝdi da a kawan-tǝsasaɣrit arat kul. Arat wa tǝsasaɣru tidǝt a imos, fǝlas wǝr tǝtǝggu bahu. Nǝmǝnnǝkat daɣ esǝm ǝn Ɣaysa s ǝmmǝk was kawan-isassaɣra Infas wa Zǝddigan.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Bararan-in akniwat tassaq d Ǝlmǝsix, ǝddi as du-z-inǝfilǝl da nǝkkâs aššak fǝl man-nana, wǝr dǝr-ǝs nǝnamaggag, wǝr nǝkarakad ɣur assa-net.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Tǝssânam as Ǝlmǝsix ǝnta a oɣadan, daɣ adi awedan kul wa itamazalan awa oɣadan, wǝdi irtây d Ǝlmǝsix imos deɣ barar ǝn Mǝššina.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.