1 João 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Bararan-in arat wa ǝkattabaɣ-awan-t-in fǝl ad wǝr tǝtaggim ibakkadan. As iqqal as iga iyyan daɣ-wan abakkad wǝdi nǝla almawakkil ɣur Abba a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix s ǝnta a oɣadan,
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 fǝlas iman-net a ikfa iqqal takutay ta tǝmmasat ibakkadan-nana. Amaran wǝrgeɣ ibakkadan win-nana ɣas kalar harkid win aytedan kul.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ǝnta da arat wa dana-z-issusǝnan as nǝssân-tu: Ad nǝtamazal arat kul was danaɣ-omar.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 As inna awedan issân-tu ǝnta amaran wǝr itǝmizil arat was omar, awedan wǝdi anasbahu a imos isitaddan as wǝr tǝha tidǝt iman-net.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Mišan wa itamazalan s awal-net wǝdi tǝnifalal daɣ-as tara ǝn Mǝššina tǝkmâlat. Ǝnta da ǝmmǝk was nǝssan as nǝrtay d Ǝlmǝsix:
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Wa innan iha Ǝlmǝsix iman-net iwâr-tu igi ǝn tǝmǝddurt ta iga Ǝlmǝsix.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Imaran-in ammar wa wǝr imos arat aynayan a dawan-in-kattaba, ammar awa wanad da irǝwan a, tǝgrâwam harwa daɣ tizarat imosan isalan win as tǝslam.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Dǝr iga awen da ya ammar wa dawan-in-kattaba da aynay. Šinaya-net tǝtawahannay daɣ Ǝlmǝsix, tǝtawahannay deɣ daɣ-wan, fǝlas šiyyay a tamattatnen itimǝlǝwlǝw d ǝnnur wa n tidǝt.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Wa innan iha ǝnnur ǝnta ikyad amadray-net wǝdi harwa da iha šiyyay.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Wa iran amadray-net wǝdi ǝnnur a iha, amaran dad zamas iha ǝnnur wǝdi wǝr tu-tǝlla tǝsǝnkǝft a tu-za-taggadlit.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Mišan wa ikyadan amadray-net wǝdi šiyyay a iha, ijiwankat daɣ-asnat, wǝr issen sas idag fǝlas sidarɣalnat-tu.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Bararan ǝkattabaɣ-awan-in as: ibakkadan-nawan ǝtiwasarafan-awan s ǝssǝbab n arat wa iga Ɣaysa Ǝlmǝsix.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ad wǝr tirem ǝddǝnet wala tirem arat a tat-ihan tǝll-ay. As ira awedan ǝddǝnet tara ta n Abba wǝr tu-za-tǝggǝz.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Fǝlas aratan kul win ǝddǝnet, a tan-imosan: tara ǝn man, tara n ǝddǝnet, zazwar ǝn man wa du-tǝtaway tǝgǝrgist, aratan win kul wǝr d-ǝfelan Abba, kalar in ǝddǝnet.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ǝddǝnet d ǝtǝwǝra-net ad ǝɣrǝdan, mišan win ǝlkamnen i tara ǝn Mǝššina ad ǝɣlǝsan har faw.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Bararan-in tilkamat n assaɣat tǝnta. Tǝslam as a d-asu awedan imosan azangaw n Ǝlmǝsix. Ǝmǝrǝdda aytedan aggotnen a d-osanen ǝmosnen izǝnga-net. Arat wa da a danaɣ-issosanan as tǝmastant tǝnda.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Aytedan win ǝmosnen izǝnga n Ǝlmǝsix nakkanay a da din-ǝgmadan, mišan wǝr ǝmosan arat daɣ-na. Fǝlas ǝnnar t-ǝmosan wǝr dana-z-ǝgmǝdan. Mišan ǝfalan-ana fǝl ad igmǝd aššak as wǝr ǝmosan arat daɣ-na.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Amaran kawanay ikf-iwan Infas wa Zǝddigan tarna s ǝnta a kawan-tǝkfat ketnawan masnat n arat kul wa imosan tidǝt.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Wǝrgeɣ fǝlas wǝr tǝssenam tidǝt a fǝl dawan-in-kattaba, kalar fǝlas tat-tǝssanam, tidǝt amaran wǝr t-illa bahu a tat-du-z-igmǝdan.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Daɣ adi ma imosan anasbahu ar wa inkuran as Ɣaysa a imosan Ǝlmǝsix? Wǝdi ǝnta a imosan azangaw n Ǝlmǝsix, inkuran Abba ǝd Barar.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 I inkuran as Ɣaysa a imosan Barar wǝdi Abba da wǝr t-iqbel, amaran wa iqbalan Barar, wǝdi Abba da iqbâl-tu.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Adi da fǝlas sǝnnǝhǝlat iduf ǝn salan win tǝgrawam daɣ tizarat. As tǝglam tǝttafam arat was tǝslam daɣ tizarat wǝdi har faw tǝrtayam ǝd Barar d Abba.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Amaran ǝnta da arkawal wa dawan-iga Ǝlmǝsix: A kawan-akfu tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Aratan win kattabaɣ-awan-tan-in fǝl ǝddǝlil n aytedan win gammaynen d ǝsǝxrǝk-nawan.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Amaran kawanay tarna n Infas wa Zǝddigan ta tǝgrawam ɣur Ǝlmǝsix, tah-iwan. Daɣ adi wǝr tǝddǝraram s ǝtǝwǝsǝsǝɣra fǝlas tarna tǝdi da a kawan-tǝsasaɣrit arat kul. Arat wa tǝsasaɣru tidǝt a imos, fǝlas wǝr tǝtǝggu bahu. Nǝmǝnnǝkat daɣ esǝm ǝn Ɣaysa s ǝmmǝk was kawan-isassaɣra Infas wa Zǝddigan.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Bararan-in akniwat tassaq d Ǝlmǝsix, ǝddi as du-z-inǝfilǝl da nǝkkâs aššak fǝl man-nana, wǝr dǝr-ǝs nǝnamaggag, wǝr nǝkarakad ɣur assa-net.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Tǝssânam as Ǝlmǝsix ǝnta a oɣadan, daɣ adi awedan kul wa itamazalan awa oɣadan, wǝdi irtây d Ǝlmǝsix imos deɣ barar ǝn Mǝššina.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.