1 Coríntios 9

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awak nak, wǝrgeɣ ǝllǝlli a ǝmosa? Wǝrgeɣ ǝnǝmmazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix a ǝmosa? Wǝrgeɣ ǝnâyaɣ Ǝmǝli-nana Ɣaysa? Wǝrgeɣ kawanay iman-nawan tǝnfa ta du-tǝgmadat ǝššǝɣǝl-in y Ǝmǝli a tǝmosam.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Kud ɣur aytedan wiyyad wǝr ǝmosaɣ anammazul, da ɣur-wan illikan as ǝmosaq-qu; adi da fǝlas ǝzǝgzan-nawan s Ǝmǝli a imosan ejwal ǝn tišit-in anammazul n Ǝmǝli.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ǝnta da awa zʼanna y a sǝr-ǝs ǝkkǝsaɣ iman-in daɣ aytedan win di fall-i ganninen ark aratan:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Awak nakkanay inǝmmuzal alxaq a wǝr nǝla n ad nǝgrǝw a nǝtša d a nǝšwa daɣ ǝššǝɣǝl-nana?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Awak nakkanay tarrayt a wǝr nǝla n ad nidaw ǝd tǝntut n iyyan daɣ-na tǝmosat tamadrayt-nana daɣ ǝddin daɣ ǝšikǝl, awa taggin nǝmmuzal win hadatnen, taggin-tu deɣ mǝdrayan n Ǝmǝli Ɣaysa ǝd Butros?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Meɣ, nak ǝd Barnabas ɣas a wǝr nǝla alxaq n ad nǝddǝr daɣ tišit-nana inǝmmuzal? Kundaba ad nǝddâr daɣ ǝššǝɣǝl ǝn fassan-nana?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Mǝni dad kala ad itawanay soji irazzaman i man-net ǝššǝɣǝl wa itaggu? Wala ǝmagyak wǝr nǝtǝttu tǝnfa ǝn tawagost-net? Madeɣ amadan wǝr nǝsǝssu ax n aharay a dǝr inittaf?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Awak arat a d-inzâm awedan gar-es ǝd man-net a dawan-ganna da, meɣ ak Ǝttawret da awa da a inna?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Fǝlas a inna Ǝttawret: «Ad wǝr tǝdbǝɣa y azgar tǝzidizdiyiza daɣ alkama itabakkat-ak-tu.» Awak zǝlǝyat daɣ zǝgran a fǝl inna Mǝššina awen?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Wǝrgeɣ ǝddǝlil-nana nakkanay a fǝl inna awen? Awalla illikan as ǝddǝlil-nana a fǝl iktawaktab awen fǝl ad agu awedan wa igayyakan tawagost ǝd wa itabbakken tǝnfa ta tat-du-tǝgmadat attama n ad ǝgrǝwan adagar-nasan daɣ tǝnfa ten.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Dad zamas nakkanay a d-issǝdwalan daɣ wallan-nawan tǝnfa ta du-tǝfalat Infas wa Zǝddigan, awak arat zǝwwǝran a imos a kawan-d-igmǝd sǝr-na a tǝla ǝddǝnet?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 — ausente —
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Awak masnat a wǝr tǝgem as aytedan win šaqqalnen daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ehan en da a tan-ihakkin isudar-nasan; win ǝšɣalnen deɣ ɣur majmar wa daɣ taqqadnat tǝkutawen, ǝlân adagar-nasan daɣ tǝkutawen en?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Awen da a inna Ǝmǝli, omar s âs, aytedan win tagginen isalan n Ǝlinjil, ǝddǝranet daɣ-as.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mišan nak wǝr daɣ-wan ǝgmaya alxaq-in waliyyan; wala kattabaɣ-awan-in aratan win ǝmǝrǝdda fǝl a daɣ-wan tan-ǝgmǝya. Fadda ǝssofaɣ a di-iba y a daɣ-i ikkǝs awedan fǝrregat n igi n abarag wǝdi.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Wǝr ǝleɣ tarrayt waliyyat s igi n abarag n as taggaɣ isalan n Ǝlinjil; fǝlas ǝššil a di-imos igi-nasan. Iket alɣazab adi iqqǝl as tan-wǝr-ǝgeɣ.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ǝnnâr tara ǝn man-in a daɣ tagga isalan n Ǝlinjil, wǝdi ǝlêɣ alxaq; mišan dad imos as, igi wa dasan-t-agga ilzâm-i, imos ǝššǝɣǝl a di-issiwar Mǝššina,
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 wǝdi ma imosan alxaq-in? Adi za igi ǝn salan n Ǝlinjil y aytedan bannan, wǝr daɣ-san ǝgmaya alxaq waliyyan wa fall-asan ǝleɣ daɣ igi-nasan.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Nak ǝheɣ tara ǝn man-nin, wǝr di-ila awedan waliyyan, mišan ǝgeɣ iman-in akli y awedan kul fǝl ad d-awǝy awen ǝs taššam n aytedan ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 As ǝggazaɣ Kǝl-Ǝlyǝhud ad ǝqqǝlaɣ šilat n iyyan daɣ-san fǝl ad ǝzzǝgzǝnan s Ǝlmǝsix; as ǝggazaɣ win ǝlkamnen y Ǝttawret, ad ǝqqǝlaɣ šilat n iyyan daɣ-san, kuddeɣ nak wǝr das-ǝlkema, fǝl ad ǝzzǝgzǝnan s Ǝlmǝsix.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 As ǝggazaɣ aytedan win wǝr nǝlkem y Ǝttawret, ad ǝqqalaɣ iyyan daɣ-san fǝl ad ǝzzǝgzanan s Ǝlmǝsix; awen wǝr imos almaɣna-net as wǝr ǝlkema y ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina, kalar ǝlkâmaɣ-as fǝlas ǝššǝriɣa wa n Ǝlmǝsix as ǝlkama.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 As ǝggazaɣ aytedan win as wǝr issohat ǝzǝgzan-nasan, ad ǝqqǝlaɣ šilat n iyyan daɣ-san fǝl ad ǝzzǝgzǝnan s Ǝlmǝsix; tǝmǝwit tǝdi as ǝqqala arat kul y aytedan kul fǝl a daɣ-san sǝɣɣǝllǝsa wiyyad.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Taggaɣ adi kul fǝl ǝddǝlil n Ǝlinjil, fǝl ad ǝdrǝwa albaraka-net d aytedan win sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnen.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Masnat a wǝr tǝgem âs, tammazaga aytedan aggotnen a tat-taggaznen, mišan awedan iyyanda a tat-d-itarnin? Daɣ adi azǝlat, tagim azzal wa kawan-du-z-isassarnin.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Amaran aytedan kul win ǝganen ǝnnǝyat ǝn tammazaga, ǝšinǝn labasan a ǝtaggin i man-nasan. Taggin awen fǝl ad ǝgrǝwan alak iɣaššadan, as iga awen nakkanay nǝtagg-ay fǝl ad nǝgrǝw alak wa wǝr nǝɣǝššǝd.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Adi a fǝl ozala nak, ǝzzillaɣa s adag wa n tǝzǝrǝst; aheɣ šaššelan n awedan ihakkin imankasan wǝr nǝsǝsikǝy.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Zaɣazzab taɣǝssa-nin wǝllen, ǝgeq-qat taklit-in, fǝl ad wǝr ǝgmǝda tammazaga, aqqama wǝr ǝgrewaɣ alak, nak wa immâlan Ǝlinjil y aytedan.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.