1 Coríntios 9
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Awak nak, wǝrgeɣ ǝllǝlli a ǝmosa? Wǝrgeɣ ǝnǝmmazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix a ǝmosa? Wǝrgeɣ ǝnâyaɣ Ǝmǝli-nana Ɣaysa? Wǝrgeɣ kawanay iman-nawan tǝnfa ta du-tǝgmadat ǝššǝɣǝl-in y Ǝmǝli a tǝmosam.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Kud ɣur aytedan wiyyad wǝr ǝmosaɣ anammazul, da ɣur-wan illikan as ǝmosaq-qu; adi da fǝlas ǝzǝgzan-nawan s Ǝmǝli a imosan ejwal ǝn tišit-in anammazul n Ǝmǝli.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ǝnta da awa zʼanna y a sǝr-ǝs ǝkkǝsaɣ iman-in daɣ aytedan win di fall-i ganninen ark aratan:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Awak nakkanay inǝmmuzal alxaq a wǝr nǝla n ad nǝgrǝw a nǝtša d a nǝšwa daɣ ǝššǝɣǝl-nana?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Awak nakkanay tarrayt a wǝr nǝla n ad nidaw ǝd tǝntut n iyyan daɣ-na tǝmosat tamadrayt-nana daɣ ǝddin daɣ ǝšikǝl, awa taggin nǝmmuzal win hadatnen, taggin-tu deɣ mǝdrayan n Ǝmǝli Ɣaysa ǝd Butros?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Meɣ, nak ǝd Barnabas ɣas a wǝr nǝla alxaq n ad nǝddǝr daɣ tišit-nana inǝmmuzal? Kundaba ad nǝddâr daɣ ǝššǝɣǝl ǝn fassan-nana?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Mǝni dad kala ad itawanay soji irazzaman i man-net ǝššǝɣǝl wa itaggu? Wala ǝmagyak wǝr nǝtǝttu tǝnfa ǝn tawagost-net? Madeɣ amadan wǝr nǝsǝssu ax n aharay a dǝr inittaf?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Awak arat a d-inzâm awedan gar-es ǝd man-net a dawan-ganna da, meɣ ak Ǝttawret da awa da a inna?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Fǝlas a inna Ǝttawret: «Ad wǝr tǝdbǝɣa y azgar tǝzidizdiyiza daɣ alkama itabakkat-ak-tu.» Awak zǝlǝyat daɣ zǝgran a fǝl inna Mǝššina awen?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Wǝrgeɣ ǝddǝlil-nana nakkanay a fǝl inna awen? Awalla illikan as ǝddǝlil-nana a fǝl iktawaktab awen fǝl ad agu awedan wa igayyakan tawagost ǝd wa itabbakken tǝnfa ta tat-du-tǝgmadat attama n ad ǝgrǝwan adagar-nasan daɣ tǝnfa ten.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Dad zamas nakkanay a d-issǝdwalan daɣ wallan-nawan tǝnfa ta du-tǝfalat Infas wa Zǝddigan, awak arat zǝwwǝran a imos a kawan-d-igmǝd sǝr-na a tǝla ǝddǝnet?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 — ausente —
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Awak masnat a wǝr tǝgem as aytedan win šaqqalnen daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ehan en da a tan-ihakkin isudar-nasan; win ǝšɣalnen deɣ ɣur majmar wa daɣ taqqadnat tǝkutawen, ǝlân adagar-nasan daɣ tǝkutawen en?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Awen da a inna Ǝmǝli, omar s âs, aytedan win tagginen isalan n Ǝlinjil, ǝddǝranet daɣ-as.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Mišan nak wǝr daɣ-wan ǝgmaya alxaq-in waliyyan; wala kattabaɣ-awan-in aratan win ǝmǝrǝdda fǝl a daɣ-wan tan-ǝgmǝya. Fadda ǝssofaɣ a di-iba y a daɣ-i ikkǝs awedan fǝrregat n igi n abarag wǝdi.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Wǝr ǝleɣ tarrayt waliyyat s igi n abarag n as taggaɣ isalan n Ǝlinjil; fǝlas ǝššil a di-imos igi-nasan. Iket alɣazab adi iqqǝl as tan-wǝr-ǝgeɣ.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ǝnnâr tara ǝn man-in a daɣ tagga isalan n Ǝlinjil, wǝdi ǝlêɣ alxaq; mišan dad imos as, igi wa dasan-t-agga ilzâm-i, imos ǝššǝɣǝl a di-issiwar Mǝššina,
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 wǝdi ma imosan alxaq-in? Adi za igi ǝn salan n Ǝlinjil y aytedan bannan, wǝr daɣ-san ǝgmaya alxaq waliyyan wa fall-asan ǝleɣ daɣ igi-nasan.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Nak ǝheɣ tara ǝn man-nin, wǝr di-ila awedan waliyyan, mišan ǝgeɣ iman-in akli y awedan kul fǝl ad d-awǝy awen ǝs taššam n aytedan ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 As ǝggazaɣ Kǝl-Ǝlyǝhud ad ǝqqǝlaɣ šilat n iyyan daɣ-san fǝl ad ǝzzǝgzǝnan s Ǝlmǝsix; as ǝggazaɣ win ǝlkamnen y Ǝttawret, ad ǝqqǝlaɣ šilat n iyyan daɣ-san, kuddeɣ nak wǝr das-ǝlkema, fǝl ad ǝzzǝgzǝnan s Ǝlmǝsix.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 As ǝggazaɣ aytedan win wǝr nǝlkem y Ǝttawret, ad ǝqqalaɣ iyyan daɣ-san fǝl ad ǝzzǝgzanan s Ǝlmǝsix; awen wǝr imos almaɣna-net as wǝr ǝlkema y ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina, kalar ǝlkâmaɣ-as fǝlas ǝššǝriɣa wa n Ǝlmǝsix as ǝlkama.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 As ǝggazaɣ aytedan win as wǝr issohat ǝzǝgzan-nasan, ad ǝqqǝlaɣ šilat n iyyan daɣ-san fǝl ad ǝzzǝgzǝnan s Ǝlmǝsix; tǝmǝwit tǝdi as ǝqqala arat kul y aytedan kul fǝl a daɣ-san sǝɣɣǝllǝsa wiyyad.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Taggaɣ adi kul fǝl ǝddǝlil n Ǝlinjil, fǝl ad ǝdrǝwa albaraka-net d aytedan win sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnen.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Masnat a wǝr tǝgem âs, tammazaga aytedan aggotnen a tat-taggaznen, mišan awedan iyyanda a tat-d-itarnin? Daɣ adi azǝlat, tagim azzal wa kawan-du-z-isassarnin.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Amaran aytedan kul win ǝganen ǝnnǝyat ǝn tammazaga, ǝšinǝn labasan a ǝtaggin i man-nasan. Taggin awen fǝl ad ǝgrǝwan alak iɣaššadan, as iga awen nakkanay nǝtagg-ay fǝl ad nǝgrǝw alak wa wǝr nǝɣǝššǝd.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Adi a fǝl ozala nak, ǝzzillaɣa s adag wa n tǝzǝrǝst; aheɣ šaššelan n awedan ihakkin imankasan wǝr nǝsǝsikǝy.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Zaɣazzab taɣǝssa-nin wǝllen, ǝgeq-qat taklit-in, fǝl ad wǝr ǝgmǝda tammazaga, aqqama wǝr ǝgrewaɣ alak, nak wa immâlan Ǝlinjil y aytedan.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.