1 Coríntios 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daɣ batu ǝn ṣan ǝn tǝzǝgzam šin tǝwagganen y ǝssǝnǝman ta dǝr-i tǝssǝstanam, tǝnnam: «Masnat, ketnana nǝla daɣ-as arat». Tidǝt a imos adi, mišan za masnat, adkul ǝn man a du-tǝtaway s awedan, as iga awen, tara ǝnta, ǝsǝssuhi a tǝtaggu ǝzǝgzan n awedan.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Awedan wa ɣur illa as ila masnat, wǝdi harwada wǝr issen awas immǝkkan ad t-issǝn.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Mišan awedan wa iran Mǝššina, izday-tu Mǝššina.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Amaran daɣ batu ǝn tattay ǝn ṣan ǝn tǝzǝgzam šin tǝwagganen y ǝssǝnǝman, nǝssân âs wǝr t-illa ǝssǝnǝm imosan ǝmǝli, Mǝššina iyyanda ɣas a t-illan imos Ǝmǝli.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Wala ad ǝttâfan aytedan as ǝllan-tu ǝssǝnaman aggotnen daɣ jǝnnawan d amaḍal tiwaɣbadnen, amaran tidǝt as ǝllan-tu,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 da ɣur-na, Mǝššina iyyanda ɣas a t-illan. Ǝnta a imosan Abba-nana, ixlak-du awa t-illan kul, s ǝnta a danaɣ-ilan nǝsandu tara-net; wǝr t-illa deɣ ar Ǝmǝli iyyanda, Ɣaysa Ǝlmǝsix, s ǝssǝbab-net as t-illa arat kul, amaran ǝnta a danaɣ-ittafan tǝmǝddurt.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Mišan wǝrgeɣ aytedan kul tewâd masnat-nasan adi. Aytedan win di ǝs kala ǝzzǝgzanan s ǝssǝnǝman, harwa da as ǝtšan isan ǝn tǝzǝgzǝmt y ǝssǝnǝm, ad ǝššǝkan iman-nasan, imǝl ɣur-san as isimadas-tan awen.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Dǝr iga awen da ya, wǝrgeɣ tettay n amensay a dana-z-izǝnnǝmihǝzan ǝd Mǝššina: gǝr za nǝtšâ isan win di, wala wǝr tan-nǝtša, wǝrmad dana-za-tǝfnǝz tettay-nasan s arat, wala deɣ tǝššit-ana sǝr-ǝs.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Eges ya ǝnkǝdat ǝd man-nawan, tarrayt ta tǝgrawam ǝddi, a dawan-tǝssixlalat tettay n amensay kul, ad wǝr tǝqqǝl tǝsǝnkǝft y awedan was wǝr issohat ǝzǝgzan-net.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Fǝlas kay wa ilan masnat tǝdi, as kay-inay amadray-nak daɣ ǝddin was wǝr issohat ǝzǝgzan-net tǝqqima daɣ adag n ǝlɣibada n ǝssǝnǝman tǝtatta, ak wǝrgeɣ a sǝr-ǝs d-awǝy adi ad ammazray iduf wa iga, tǝzzar ad itattu isan win tǝzǝgzam y ǝssǝnǝman ǝnta da?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Daɣ adi tǝssǝxrakaɣ ǝs masnat-nak ta tagget amadray-nak was wǝr issohat ǝzǝgzan-net s ǝnta da ǝddǝlil-net a fǝl aba Ǝlmǝsix.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 As tǝbbǝkkadam imǝdrayan-nawan as wǝr issohat ǝzǝgzan-nasan ǝs tǝmǝwit tǝdi, wǝdi Ǝlmǝsix a tǝbbǝkkadam.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Adi da fǝlas, kud amensay wa tatta a zʼiqqǝlan y amadray-nin tǝsǝnkǝft, wǝdi, nak, wǝr di-ilkem ad ǝlasaɣ tettay ǝn ṣan, fǝl a das-wǝr-ǝqqǝla tǝsǝnkǝft.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.