1 Coríntios 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Aytedan kul gannin ih-iwan awedan itaggin ǝzzǝna, igân tǝllabǝst ta daɣ âs wala aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina da wǝr tu-tǝggin; imosan as ih-îwan alǝs itinǝmǝnsin ǝd tǝntut n abba-net!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Eges harwa da tǝtaggim ibaragan, edag n a kawan-assakmu adi iman, tǝzǝmmǝzzǝyam iman-nawan d awedan wa itamazalan adi.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Kud nak wǝr ɣur-wan ǝlleɣ s azzat-in, da iman-in ǝllân ɣur-wan. Amaran awedan wa igan ǝmazal labasan wǝdi, obâzaq-qu s ǝššǝriɣa šilat n as ǝlleɣ ɣur-wan.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 As tǝmmǝnayam gar-ewwan fǝl ǝddǝlil n Ǝmǝli-nana Ɣaysa, ǝggǝzaq-qawan-in ǝs man-in wǝrgeɣ s azzat-in, a fall-awan d-izǝzzǝbbǝt Ǝmǝli-nana Ɣaysa tarna-net;
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 tayyim awedan wǝdi y Aššaytan ad tǝhlǝk tǝɣǝssa-net, fǝl ad igrǝw efsan ǝzǝl wa n tabadday.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Wǝr tǝlem ǝddǝlil waliyyan fadda s igi ǝn baragan. Awak wǝr tǝssenam as, «arat ǝn xamira a isakafan tǝbǝlulǝq n agel irwayan ketnet?»
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ǝkkǝsat daɣ man-nawan xamira wa waššaran a t-imosan abakkad, tizdagam fǝl ad tǝqqǝlam šilat ǝn tǝbǝlulǝq n agel irwayan wǝr iha xamira, s ǝnta a tǝmosam kala da, fǝlas Ǝlmǝsix, imos tǝfaskay-nana ta n amud wa n Akkay, immut daɣ adag-nana.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Daɣ adi nǝssǝɣmǝret amud wa n Akkay, wǝrgeɣ ǝs xamira wa waššaran, a t-imosan iwallan iha ǝššur ǝd talbast; kalar nǝssǝɣmǝret-tu ǝs tǝgǝlla ta wǝr iha xamira, a tat-imosan iwallan zaddognen, tǝha tidǝt.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Daɣ širawt-in ta dat ta, ǝktâbaɣ-awan-in as, ad tu-wǝr-tǝmǝl tassaq waliyyat gar-ewwan d aytedan win tagginen ǝzzǝna.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Mišan ya wǝr ǝssoka s adi iba ǝn tassaq d aytedan win wǝr nǝššokal daɣ ǝddǝnet ta ar daɣ igi n ǝzzǝna, madeɣ win as ǝffofen wallan-nasan, madeɣ win narkaban ǝd win ǝɣbadnen ǝssǝnǝman, fǝlas aytedan win di, wǝr za taqqamim wǝr dǝr-san toseɣam, ar s ad tǝgmâdam ǝddǝnet ketnet da.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Kala kalar a dawan-ganna, ad wǝr tasǝɣam d awedan wǝdi igannin imos amadray-nawan daɣ ǝddin, ǝnta wǝr iššokal ar daɣ igi n ǝzzǝna, iffofat ǝwǝl-net, iɣbâd ǝssǝnǝman, ilâ ark ilǝs, imos ǝmǝšwi n esmad, imos anarkab. Awedan šilat ǝn wa, wala ɣas tettay da a dǝr-ǝs tat-wǝr-tǝdrǝwam.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.