1 Coríntios 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aytedan kul gannin ih-iwan awedan itaggin ǝzzǝna, igân tǝllabǝst ta daɣ âs wala aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina da wǝr tu-tǝggin; imosan as ih-îwan alǝs itinǝmǝnsin ǝd tǝntut n abba-net!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Eges harwa da tǝtaggim ibaragan, edag n a kawan-assakmu adi iman, tǝzǝmmǝzzǝyam iman-nawan d awedan wa itamazalan adi.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Kud nak wǝr ɣur-wan ǝlleɣ s azzat-in, da iman-in ǝllân ɣur-wan. Amaran awedan wa igan ǝmazal labasan wǝdi, obâzaq-qu s ǝššǝriɣa šilat n as ǝlleɣ ɣur-wan.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 As tǝmmǝnayam gar-ewwan fǝl ǝddǝlil n Ǝmǝli-nana Ɣaysa, ǝggǝzaq-qawan-in ǝs man-in wǝrgeɣ s azzat-in, a fall-awan d-izǝzzǝbbǝt Ǝmǝli-nana Ɣaysa tarna-net;
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 tayyim awedan wǝdi y Aššaytan ad tǝhlǝk tǝɣǝssa-net, fǝl ad igrǝw efsan ǝzǝl wa n tabadday.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Wǝr tǝlem ǝddǝlil waliyyan fadda s igi ǝn baragan. Awak wǝr tǝssenam as, «arat ǝn xamira a isakafan tǝbǝlulǝq n agel irwayan ketnet?»
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ǝkkǝsat daɣ man-nawan xamira wa waššaran a t-imosan abakkad, tizdagam fǝl ad tǝqqǝlam šilat ǝn tǝbǝlulǝq n agel irwayan wǝr iha xamira, s ǝnta a tǝmosam kala da, fǝlas Ǝlmǝsix, imos tǝfaskay-nana ta n amud wa n Akkay, immut daɣ adag-nana.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Daɣ adi nǝssǝɣmǝret amud wa n Akkay, wǝrgeɣ ǝs xamira wa waššaran, a t-imosan iwallan iha ǝššur ǝd talbast; kalar nǝssǝɣmǝret-tu ǝs tǝgǝlla ta wǝr iha xamira, a tat-imosan iwallan zaddognen, tǝha tidǝt.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Daɣ širawt-in ta dat ta, ǝktâbaɣ-awan-in as, ad tu-wǝr-tǝmǝl tassaq waliyyat gar-ewwan d aytedan win tagginen ǝzzǝna.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Mišan ya wǝr ǝssoka s adi iba ǝn tassaq d aytedan win wǝr nǝššokal daɣ ǝddǝnet ta ar daɣ igi n ǝzzǝna, madeɣ win as ǝffofen wallan-nasan, madeɣ win narkaban ǝd win ǝɣbadnen ǝssǝnǝman, fǝlas aytedan win di, wǝr za taqqamim wǝr dǝr-san toseɣam, ar s ad tǝgmâdam ǝddǝnet ketnet da.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Kala kalar a dawan-ganna, ad wǝr tasǝɣam d awedan wǝdi igannin imos amadray-nawan daɣ ǝddin, ǝnta wǝr iššokal ar daɣ igi n ǝzzǝna, iffofat ǝwǝl-net, iɣbâd ǝssǝnǝman, ilâ ark ilǝs, imos ǝmǝšwi n esmad, imos anarkab. Awedan šilat ǝn wa, wala ɣas tettay da a dǝr-ǝs tat-wǝr-tǝdrǝwam.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.