1 Coríntios 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nak amaran, imǝdrayan-in, harwa ɣur-wan ǝlle, wǝr dawan-tǝggaɣ awal wa tagga y aytedan win iha Infas wa Zǝddigan. Kalar ǝgeɣ-awan awal zun wa itaggu awedan y aytedan win wǝr nǝlkem ar i tara ǝn man-nasan, zun ǝššewala y aytedan as sǝket ǝlkaman y Ǝlmǝsix.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Zun as ax a kawan-ǝššǝšwa, wǝr kawan-ǝssǝtša imensewan win ǝqqurnen, fǝlas harwa da wǝr dasan-tǝfregam. Wala ǝmǝrǝdda da, wǝr dasan-tǝfregam,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 id harwa da wǝr t-illa a kawan-izlâyan d aytedan win wǝr nǝlkem ar i tara ǝn man-nasan. Šismiten šin tǝtaggim fǝl midawan-nawan ǝd tǝmazaq ta tǝmmalat gar-ewwan wǝrgeɣ sitaddanat as harwa da kǝl ǝddǝnet a tǝttǝlalam, tǝlkâmam i tarrayt-nasan?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 As inna iyyan daɣ-wan: «Nak Bulǝs as ǝlkama», inna iyyan: «Nak Abbolos as ǝlkama», wǝdi wǝrgeɣ alxal n aytedan n ǝddǝnet ta da a tǝgam?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Abbolos a da, ǝnta wala Bulǝs, awak ma ǝmosan? Wǝr nǝmos ar imaššaɣalan ǝn Mǝššina, win sǝr-wan d-ewaynen ǝzǝgzan sǝr-ǝs, nak harkid ǝnta, wǝr nǝga ar ǝššǝɣǝl wa danaɣ-ikfa Ǝmǝli.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nak awa ǝmmozala, iha šaššelan n amasa as nak a t-inbalan, tǝzzar iššǝšw-ay Abbolos, mišan Mǝššina ǝnta a t-id-issǝdwalan.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Daɣ adi, wǝrgeɣ awedan wa inbalan amasa wala wa t-iššašwin a imosan arat; kalar Mǝššina a t-id-issǝdwalan a t-imosan.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Awedan wa inbalan amasa ǝd wa t-iššašwin arat iyyanda a ǝmosan, akkiyyan daɣ-san ad t-akfu Mǝššina alxaq n ǝššǝɣǝl-net.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Nak d Abbolos nǝdrâw ǝššǝɣǝl wa danaɣ-ikfa Mǝššina, amaran kawanay a mosnen šilat ǝn tawagost-net, tǝmosam deɣ ǝkǝrrus-net.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Nak, ǝgeɣ s arraxmat ta di-ikfa Mǝššina, ǝššǝɣǝl zun wa itaggu ǝmakras ǝn nan issânan ǝššǝɣǝl-net, ǝssǝɣta tǝsǝkbǝlt ta tǝmosat šiɣurad ǝn taɣazamt, dǝffǝr adi osa-du awedan iyyan a fall-as ikarras; mišan akk awedan inkǝdet d ǝmmǝk was išatu ǝkǝrrus ǝn taɣazamt tǝdi.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Wǝr t-illa awedan ifrâgan ǝsǝɣti n iyyat tǝsǝkbǝlt wǝr nǝmos ta tǝɣtat kala da, ad tat-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Wiyyad aytedan ǝkarrasan fǝl tǝsǝkbǝlt ǝn taɣazamt ta, s urǝɣ, wiyyad s azrǝf, wiyyad ǝs tǝhun ǝknânen šihussay, wiyyad s eškan, wiyyad s ǝlǝmmuz, wiyyad s agabal.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Akk awedan ilkâm ad itǝwǝnǝy ǝššǝɣǝl-net, id ad itǝwǝsǝknu ǝzǝl wa ilkaman, itǝwǝjǝrrǝb ǝs tǝmsay, fǝlas temsay ta ǝnta a za tǝsǝnnǝfilǝlat ǝzzǝnǝf n ǝššǝɣǝl wa iga akk awedan.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Kud tǝmǝkrust ta fall-as iga awedan wǝr tat-tǝtša tǝmsay, awedan wǝdi ad igrǝw alxaq-net.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Mišan as imos as tǝtš-et tǝmsay, awedan wǝdi ad affatu. Dǝr iga awen da ya, ǝnta iman-net ad iɣlǝs, mišan ad alu ǝlɣillas-net d in awedan ad d-ittirkaban daɣ tǝmsay.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Awak masnat a wǝr tǝgema as, kawanay iman-nawan a imosan ehan ǝn Mǝššina, iha deɣ Infas wa Zǝddigan iwallan-nawan?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Amaran awedan kul wa ihallakan ehan ǝn Mǝššina, a t-ihlǝk Mǝššina; fǝlas ehan ǝn Mǝššina i zǝddigan, amaran kawanay a t-imosan.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ad wǝr issudǝf awedan waliyyan iman-net alxata. Wa daɣ-wan iɣilan ila masnat ta fǝl tǝgla ǝddǝnet, wǝdi aget iman-net ǝmeskel, ad t-akfu Mǝššina masnat ta n tidǝt.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Fǝlas masnat ta n ǝddǝnet ta, ǝmmǝskǝl a tǝmos ɣur Mǝššina, id a ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Imusanan n ǝddǝnet ta, šimǝrkas šin-nasan as tan-ibaz Mǝššina.»
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ǝnnân deɣ: «Issân Ǝmǝli âs, imedranan ǝn musanan n ǝddǝnet ta, wǝr ǝzlayan ǝd bannan.»
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Daɣ adi, ad wǝr tǝdakkalam iman-nawan fǝlas tǝlkamam y awedan, fǝlas arat kul i-nawan,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 gǝr za nak Bulǝs wala Abbolos, wala Butros, wala ǝddǝnet, wala tǝmǝddurt ǝd tamattant, gǝr za aratan win ǝmǝrǝdda wala win ǝlkamnen, awa ketnet i-nawan.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Kawanay iman-nawan, Ǝlmǝsix a kawan-ilan; Ǝlmǝsix amaran, Mǝššina a t-ilan.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.