1 Coríntios 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF
1 Nak amaran, imǝdrayan-in, harwa ɣur-wan ǝlle, wǝr dawan-tǝggaɣ awal wa tagga y aytedan win iha Infas wa Zǝddigan. Kalar ǝgeɣ-awan awal zun wa itaggu awedan y aytedan win wǝr nǝlkem ar i tara ǝn man-nasan, zun ǝššewala y aytedan as sǝket ǝlkaman y Ǝlmǝsix.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Zun as ax a kawan-ǝššǝšwa, wǝr kawan-ǝssǝtša imensewan win ǝqqurnen, fǝlas harwa da wǝr dasan-tǝfregam. Wala ǝmǝrǝdda da, wǝr dasan-tǝfregam,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 id harwa da wǝr t-illa a kawan-izlâyan d aytedan win wǝr nǝlkem ar i tara ǝn man-nasan. Šismiten šin tǝtaggim fǝl midawan-nawan ǝd tǝmazaq ta tǝmmalat gar-ewwan wǝrgeɣ sitaddanat as harwa da kǝl ǝddǝnet a tǝttǝlalam, tǝlkâmam i tarrayt-nasan?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 As inna iyyan daɣ-wan: «Nak Bulǝs as ǝlkama», inna iyyan: «Nak Abbolos as ǝlkama», wǝdi wǝrgeɣ alxal n aytedan n ǝddǝnet ta da a tǝgam?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Abbolos a da, ǝnta wala Bulǝs, awak ma ǝmosan? Wǝr nǝmos ar imaššaɣalan ǝn Mǝššina, win sǝr-wan d-ewaynen ǝzǝgzan sǝr-ǝs, nak harkid ǝnta, wǝr nǝga ar ǝššǝɣǝl wa danaɣ-ikfa Ǝmǝli.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nak awa ǝmmozala, iha šaššelan n amasa as nak a t-inbalan, tǝzzar iššǝšw-ay Abbolos, mišan Mǝššina ǝnta a t-id-issǝdwalan.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Daɣ adi, wǝrgeɣ awedan wa inbalan amasa wala wa t-iššašwin a imosan arat; kalar Mǝššina a t-id-issǝdwalan a t-imosan.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Awedan wa inbalan amasa ǝd wa t-iššašwin arat iyyanda a ǝmosan, akkiyyan daɣ-san ad t-akfu Mǝššina alxaq n ǝššǝɣǝl-net.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Nak d Abbolos nǝdrâw ǝššǝɣǝl wa danaɣ-ikfa Mǝššina, amaran kawanay a mosnen šilat ǝn tawagost-net, tǝmosam deɣ ǝkǝrrus-net.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nak, ǝgeɣ s arraxmat ta di-ikfa Mǝššina, ǝššǝɣǝl zun wa itaggu ǝmakras ǝn nan issânan ǝššǝɣǝl-net, ǝssǝɣta tǝsǝkbǝlt ta tǝmosat šiɣurad ǝn taɣazamt, dǝffǝr adi osa-du awedan iyyan a fall-as ikarras; mišan akk awedan inkǝdet d ǝmmǝk was išatu ǝkǝrrus ǝn taɣazamt tǝdi.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Wǝr t-illa awedan ifrâgan ǝsǝɣti n iyyat tǝsǝkbǝlt wǝr nǝmos ta tǝɣtat kala da, ad tat-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Wiyyad aytedan ǝkarrasan fǝl tǝsǝkbǝlt ǝn taɣazamt ta, s urǝɣ, wiyyad s azrǝf, wiyyad ǝs tǝhun ǝknânen šihussay, wiyyad s eškan, wiyyad s ǝlǝmmuz, wiyyad s agabal.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Akk awedan ilkâm ad itǝwǝnǝy ǝššǝɣǝl-net, id ad itǝwǝsǝknu ǝzǝl wa ilkaman, itǝwǝjǝrrǝb ǝs tǝmsay, fǝlas temsay ta ǝnta a za tǝsǝnnǝfilǝlat ǝzzǝnǝf n ǝššǝɣǝl wa iga akk awedan.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Kud tǝmǝkrust ta fall-as iga awedan wǝr tat-tǝtša tǝmsay, awedan wǝdi ad igrǝw alxaq-net.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Mišan as imos as tǝtš-et tǝmsay, awedan wǝdi ad affatu. Dǝr iga awen da ya, ǝnta iman-net ad iɣlǝs, mišan ad alu ǝlɣillas-net d in awedan ad d-ittirkaban daɣ tǝmsay.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Awak masnat a wǝr tǝgema as, kawanay iman-nawan a imosan ehan ǝn Mǝššina, iha deɣ Infas wa Zǝddigan iwallan-nawan?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Amaran awedan kul wa ihallakan ehan ǝn Mǝššina, a t-ihlǝk Mǝššina; fǝlas ehan ǝn Mǝššina i zǝddigan, amaran kawanay a t-imosan.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ad wǝr issudǝf awedan waliyyan iman-net alxata. Wa daɣ-wan iɣilan ila masnat ta fǝl tǝgla ǝddǝnet, wǝdi aget iman-net ǝmeskel, ad t-akfu Mǝššina masnat ta n tidǝt.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Fǝlas masnat ta n ǝddǝnet ta, ǝmmǝskǝl a tǝmos ɣur Mǝššina, id a ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Imusanan n ǝddǝnet ta, šimǝrkas šin-nasan as tan-ibaz Mǝššina.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ǝnnân deɣ: «Issân Ǝmǝli âs, imedranan ǝn musanan n ǝddǝnet ta, wǝr ǝzlayan ǝd bannan.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Daɣ adi, ad wǝr tǝdakkalam iman-nawan fǝlas tǝlkamam y awedan, fǝlas arat kul i-nawan,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 gǝr za nak Bulǝs wala Abbolos, wala Butros, wala ǝddǝnet, wala tǝmǝddurt ǝd tamattant, gǝr za aratan win ǝmǝrǝdda wala win ǝlkamnen, awa ketnet i-nawan.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Kawanay iman-nawan, Ǝlmǝsix a kawan-ilan; Ǝlmǝsix amaran, Mǝššina a t-ilan.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.