1 Coríntios 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Awa nak Bulǝs, iɣrâ Mǝššina daɣ tara-net ǝs tišit n ǝnammazul ǝn Ǝlmǝsix Ɣaysa. Nak d amadray-nana Sustinǝs
1 — ausente —
2 nǝhul-in Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina ta tǝhat aɣrǝm ǝn Korent. Iɣr-et y ad tǝqqǝl tamattay-net zǝddigat, tǝhât tǝla-net s ǝssǝbab ǝn tassaq-nasan d Ǝlmǝsix Ɣaysa; ǝnta d aytedan kul win hadatnen edag ǝhan, ǝɣbâdan Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan Ǝmǝli-nasan, imos deɣ wa-nana.
2 — ausente —
3 Mǝššina di n Abba-nana, d Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix tǝkfeq-qawan arraxmat d alxer.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Faw tigudǝyaɣ i Mǝššina di n Ǝmǝli-nin daɣ talɣa-nawan, tehakkay ta kawan-iga arraxmat-net s ǝssǝbab ǝn tassaq-nawan d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Fǝlas tassaq-nawan dǝr-ǝs a sǝr-wan d-ewayan as kawan-isabbalal daɣ arat kul, wǝllen daɣ awa tǝgannim kul d awa tǝssanam kul.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Isalan ǝn Ɣaysa win nǝga ǝttiddan ɣur-wan wǝllen.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Adi as wǝr tu-tǝlla tǝhǝkkut ǝn Mǝššina wǝr tǝgrewam, kawanay win waraɣwaraɣnen i tawaɣlay n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix;
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 s ǝnta a zʼisǝssuhen ǝzǝgzan-nawan har tǝzǝrǝst, awǝd-du fall-awan ǝzǝl wa du-z-asu wǝr kawan-iwer lahan waliyyan.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Mǝššina di kawan-d-iɣran y ad tǝrtǝyam ǝd Barar-net Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, wǝr d-itǝqqǝl daɣ tǝnna-net.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Imǝdrayan-in, ǝgmâya daɣ-wan fǝl udǝm n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix ad tǝnǝmǝnnǝkam ketnawan daɣ awa tǝgannim, taqqamim wǝr tǝqqelam tǝzunen. Kalar nǝmǝnnǝkat daɣ awa tǝsamadranam d awa tǝnnǝyem.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Fǝlas imǝdrayan-in, ǝgân daɣ-i aytedan n aɣaywan ǝn Kǝlǝway isalan n as, tǝlla gar-ewwan tamazaq.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ǝnneɣ adi fǝlas wiyyad daɣ-wan gannin: «Nakkanay Bulǝs as nǝlkam», wiyyad gannin «Nakkanay Abbolos as nǝlkam», wiyyad gannin «Nakkanay Butros as nǝlkam», wiyyad gannin: «Nakkanay Ǝlmǝsix as nǝlkam».
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Awak Ǝlmǝsix tǝzunt a iga? A tǝɣilam nak Bulǝs, a itawanɣan fǝl tǝgǝttawt fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nawan? Meɣ ak esǝm wa-nin Bulǝs as tǝtawasalmaɣam daɣ aman?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ǝggodayaɣ i Mǝššina âs wǝr daɣ-wan ǝssǝlmaɣaɣ awedan waliyyan daɣ aman, ar Krisbǝs ǝd Gayǝs.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Daɣ adi wǝr t-illa awedan ifrâgan ad annu itiwasalmaɣ daɣ aman s esǝm-in fǝl ad iqqǝl ǝnalkim-in.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Awalla, ǝkte-du as ǝssilmaɣa daɣ aman aytedan n ahan n Ǝstefanos ǝntanay da. A wǝr nǝmos aytedan win, wǝr kǝttǝwaɣ id ǝssilmaɣa daɣ aman awedan iyyan.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Fǝlas wǝr di-d-izammazal Ǝlmǝsix fǝl ad ǝssǝlmǝɣaɣ aytedan daɣ aman, kalar izimazal-i-du fǝl a dasan-ǝmǝlaɣ isalan n Ǝlinjil, agaɣ-asan deɣ emel wǝr nǝga ǝs masnat n awal, fǝl ad wǝr tabbannan tamattant n Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt, tǝqqǝl arat wǝr nǝla almaɣna.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Tidǝt as, isalan ǝn tamattant ǝn Ɣaysa fǝl tǝgǝttawt, ɣur aytedan win ǝhanen tarrayt n ǝhluk, isalan wǝr nǝla almaɣna a ǝmosan; mišan nakkanay win ǝhanen tarrayt n ǝlɣillas, nǝssân as tarna ǝn Mǝššina a ǝmosan.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Isalan n awen da a daɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ad sǝbbǝnnana masnat ǝn musanan, sǝbbǝnnana deɣ tayttay ǝn malan ǝn tayttay.»
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Daɣ adi ma din-igan daɣ musanan? Ma din-igan za daɣ musanan n Ǝttawret? Imusanan n awal n azzaman win den, ǝntanay ma daɣ-san in-igan? Wǝrgeɣ Mǝššina issǝkna as, masnat ta ǝlan aytedan n ǝddǝnet ta, ǝmmǝskǝl a tǝmos?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Fǝlas Mǝššina a igan ǝs masnat-net as aytedan wǝr ǝfregan a t-ǝssǝnan ǝs masnat ta-nasan iman-nasan, adi a fǝl igraz i Mǝššina ad iɣlǝs aytedan win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen ǝs tarrayt ǝn salan n Ǝlinjil ǝmosnen ǝmmǝskǝl s aytedan win sǝr-ǝs wǝr nǝzzǝgzan.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Kǝl-Ǝlyǝhud za ǝntanay gammayan a dasan-ǝtǝwǝgginat tǝlmǝɣjujaten ǝmosnen alɣalamaten, Kǝl-Ǝlyunan amaran gammayan masnat.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Adi a fǝlas nakkanay emel wa nǝtaggu tamattant n Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt, tǝsǝnkǝft a imos i Kǝl-Ǝlyǝhud a dasan-tǝgdâlat ǝzǝgzan, aytedan amaran win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝntanay imos ɣur-san ǝmmǝskǝl.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Mišan ɣur aytedan win iɣra Mǝššina, gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala deɣ Kǝl-Ǝlyunan, Ǝlmǝsix tarna ǝd masnat ǝn Mǝššina a imos.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Fǝlas igi ǝn Mǝššina wǝdi imosan s aytedan ǝddi ǝmmiskǝl, wǝr tu-tewed masnat n aggadǝm. Igi-net deɣ wǝdi imosan s aytedan iba ǝn tǝla ǝn tanaya, wǝr tu-tǝlla tarna n aggadǝm wǝr oger.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ya imǝdrayan-in, aktiwat-du awa tǝmosam as kawan-d-iɣra Mǝššina. Wǝr daɣ-wan ǝggǝtan aytedan as itiwagga iduf n as ǝmosan imusanan, wala wiyyad ǝlanen fǝrregat, wala wiyyad ǝmosnen kǝl ǝket.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Kalar Mǝššina isannafran aratan win wǝr nǝla almaɣna ɣur aytedan n ǝddǝnet ta fǝl ad izzǝbǝz imusanan tǝkarakit. Isannafran deɣ win wǝr nǝla farregat daɣ ǝddǝnet ta fǝl ad izzǝbǝz tǝkarakit aytedan win ǝlanen farregat.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Awa itawalkan daɣ ǝddǝnet ta, d awa itawakyadan, ǝd wa wǝr nǝtǝwagga wala a isannafran Mǝššina y a sǝr-san assabu tamayyamayt ǝn win ǝmosnen arat ɣur aytedan.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Arat wen kul, ig-ay Mǝššina fǝl ad dat-ǝs wǝr idkǝl awedan waliyyan iman-net.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Kawanay amaran Mǝššina a kawan-osaɣan ǝd Ɣaysa Ǝlmǝsix, s ǝnta a danaɣ-iqqalan masnat a du-tǝfâlat Mǝššina – almaɣna ikf-ana sǝr-ǝs taqqat, ǝd tazdak, ǝd tǝdarfit.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa iran adkul ǝn man-net, idkǝlet-tan fǝl aššaddat n awa iga Mǝššina.»
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.